"إنها لا" - Translation from Arabic to French

    • Elle ne
        
    • Elle n'
        
    • Ça ne
        
    • Elle est
        
    • Ce n'est pas
        
    • Il ne
        
    • Ils ne
        
    • C'est pas
        
    • - Elle
        
    • elles ne
        
    • qu'il n
        
    • elles n
        
    Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. UN وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية.
    Elle ne souhaite pas aborder la question de l'Érythrée. UN وقالت إنها لا تود أن تتطرق إلى المسألة الإريترية.
    Elle ne vaut pas beaucoup mais elle représentait beaucoup pour nous. Open Subtitles إنها لا تستحق أية نقود، لكنها ذات قيمة لنا.
    Elle n'est pas même limitée aux forces armées. UN بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة.
    Et Ça ne veut rien dire si 100,000 personnes meurent pour sauver ma peau. Open Subtitles و إنها لا تعني شيئاً إن مات مئة ألف شخص لإنقاذي
    Elle ne sait pas qu'elle va voir un psychologue ? Open Subtitles وقالت إنها لا تعرف انها اجتماع طبيب نفساني؟
    Elle n'est pas allée à la police, Elle ne veut pas bouleverser sa vie. Open Subtitles إنها لا تريد الذهاب إلى الشرطة لأنها لا تريد تقلب حياتها
    Elle ne demande pas souvent mon aide donc vous avez dû lui faire sacrément peur. Open Subtitles إنها لا تطلب مني المساعدة كثيراً لذا لابد أنك أخفتها لحد الموت
    Bébé, Elle ne compte pas pour moi, je te l'ai dit. Open Subtitles عزيزتي, إنها لا تعني لي شيئًا أنا أخبرك بذلك
    Elle ne veut pas vous faire de mal, mais de vous montrer quelque chose. Open Subtitles إنها لا تريد أن تؤذيك، إنها تريد أن تُريك شىء ما
    Elle ne veut pas me dire quel est son problème, donc je dois trouver moi-même. Open Subtitles وماذا أفعل ؟ إنها لا تخبرني ما المشكلة ويجب أن أعرف بنفسي
    Comme dit, Elle ne vous voit pas comme une collègue, forcez-la à le faire. Open Subtitles كما قلت من قبل إنها لا تراك شريكاً أجبريها على ذلك
    Elle ne peut pas supporter tout ce qui lui est arrivé, Elle est perdue, papa. Open Subtitles إنها لا تستطيع التعامل مع كل ما حدث إنها ضائعة يا ابى
    Elle ne parle pas vraiment. Elle émet juste des sons. Open Subtitles إنها لا تتحدث في الواقع فقط تصدر أصواتاً
    Elle n'est poussée par aucune motivation politique car son gouvernement n'a aucun intérêt au Soudan. UN وقالت إنها لا تعمل بدوافع سياسية نظراً لأن حكومتها ليست لها أي مصالح في السودان.
    Elle n'en a pas besoin. C'est la Dame de la Cité. Open Subtitles إنها لا تحتاج إلى دليل, انها سيدة من المدينة,
    Jour et nuit, Ça ne disparaissait jamais, je suis finalement allé voir un médecin. Open Subtitles ليلاً ونهاراً ، إنها لا تختفي أبداً لذا ذهبت أخيراً للطبيب
    - Ce n'est pas fait pour les tendres... - De toute façon la plupart arrêtent. Open Subtitles حسناً إنها لا تناسب لذوى القلوب الضعيفة فمعظم المتقدمين يسرحون أو ينسحبون
    Il ne peut aller à l'encontre d'une décision quelconque rendue par une juridiction sri-lankaise, quelle qu'elle soit. UN وتقول إنها لا تستطيع أن تتصرف على نحو يخالف أي حكم صادر عن أية محكمة في سري لانكا.
    Ils n'appuient pas le processus de négociations engagé directement entre les parties intéressées. Ils ne contribuent nullement à l'esprit de réconciliation au Moyen-Orient. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    C'est pas grand-chose, juste un mouchoir que j'ai arrangé un peu. Open Subtitles إنها لا شيء بكثير مجرد منديل كنت زيّنته قليلا
    - Elle ne se souvient pas - Il suffit d'un baisé Open Subtitles إنها لا تعرفني لا على الإطلاق كل ما يتطلبه الأمر، قُبلة.
    Les explications données à ce propos sont bienvenues, mais elles ne rendent pas compte de l'ampleur des exécutions extrajudiciaires. UN ورحب بالتوضيحات التي قُدمت بهذا الشأن، ولكنه قال إنها لا تعكس مدى انتشار الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Sans ces précisions, Elle ne saurait accepter la déclaration selon laquelle la relation entre les deux indicateurs démontre qu'il n'existe dans le pays que des écarts minimes entre hommes et femmes au chapitre du développement humain. UN وقالت إنها لا تستطيع بدون هذا التوضيح أن تتفق مع البيان القائل إن العلاقة بين هذين الدليلين تُبيِّنُ أن الفروق بين الرجل والمرأة في مجال التنمية البشرية في البلد، فروق طفيفة جداًّ.
    elles n'ont aucun respect pour les autres et violent sans aucune gêne les droits de tous les gouvernements et nations. UN إنها لا تُبدي أيّ احترام للآخرين، وتنتهك انتهاكاً عارضاً حقوق جميع الدول والحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more