Un jour tu vas te réveiller, et tu aura le même âge que Fred. | Open Subtitles | يوما ما، أنت ستعمل إيقاظ و وسيصبح أنت قديمة قدم فريد. |
Les règles de dire que dans des circonstances exceptionnelles nous devons réveiller le capitaine. | Open Subtitles | القواعد تقول : في ظل الظروف الإستثنائية يجب علينا إيقاظ الكابتن |
Trudy veut que tu baisses le son, pour éviter de réveiller une certaine personne. | Open Subtitles | المضيفة تودّ منكما أن تطفئوا الإستيريو خوفًا من إيقاظ الضيف المزعج. |
Pour terminer, rappelons-nous que le 11 septembre 2001 a été un réveil tragique pour nous tous. | UN | وختاماً، لعلنا نذكّر أنفسنا بأن 11 أيلول/سبتمبر كانت صيحة إيقاظ أليمة لنا جميعاً. |
Le bruit réveille les gens, et le silence m'empêche de dormir. | Open Subtitles | الأصوات الصاخبة إيقاظ الناس حتى، والصمت لا تدع لي النوم. |
A n'importe quel moment je pourrais réveillé mes garçons et pour leur apprendre que nous allons quitter la seule maison qu'ils aient jamais connu. | Open Subtitles | والآن في أي دقيقة سيتوجب علي إيقاظ أطفالي لأخبرهم بأنه سيتوجب عليهم توديع المكان الوحيد الذي عرفوه في حياتهم |
Ils parleront haut et clair, s'appuyant sur la logique et sur les faits, pour réveiller l'Amérique endormie. | UN | فهم سوف يتكلمون بأعلى صوتهم مستندين إلى المنطق والوقائع بغية إيقاظ أمريكا النائمة. |
Il s'agit de réveiller les capacités dormantes au niveau local pour que les populations déshéritées deviennent les acteurs de l'amélioration durable de leurs conditions de vie. | UN | إننا بحاجة إلى إيقاظ القدرات المحلية الكامنة، بحيث يصبح المحرومون وكلاء في التحسين المستدام لظروفهم المعيشية. |
Je savais mieux me faufiler dehors sans réveiller personne. | Open Subtitles | إعتدت أن أكون أفضل في التسلل دون إيقاظ أي شخص حتى |
Je veux dire, c'est tellement excitant quand tu penses que t'as le pouvoir de réveiller du bon en lui. | Open Subtitles | أعني، أنّه من المثير عندما تفكّرين أنّه لديكِ القدرة على إيقاظ شيء طيب بداخله. |
Je ne voulais réveiller personne quand je suis rentré. | Open Subtitles | لمْ أكن أريد إيقاظ أحد حينما رجعتُ للبيت. |
Quelque chose qui a le pouvoir de réveiller les morts et les transformer en transmetteurs. | Open Subtitles | شئ له القدرة على إيقاظ الموتى . وتحويلهم إلى أجهزة إرسال |
Ils doivent se réveiller pour sauver leur pays avant qu'il ne soit trop tard. | Open Subtitles | انهم بحاجة إلى إيقاظ لحفظ بلادنا قبل فوات الأوان |
D'accord. Calmez-vous. Vous voulez réveiller toute la fam... | Open Subtitles | حسناً، أخفض صوتك أتريد إيقاظ العائلة كلّها؟ |
Je crois bien. On peut commencer à réveiller les gens, à découvrir qui a bien pu renvoyer tout le monde ici. | Open Subtitles | سنتمكّن مِنْ إيقاظ الناس واكتشاف مَنْ أعاد الجميع إلى هنا |
Et avant que j'ai pu réveiller maman, tu es rentré et tu criais. | Open Subtitles | وقبـل أن أستطيـع إيقاظ أمـي عـدت للمنـزل وقمـت بالصـراخ |
Parce que je ne voulais pas réveiller ce grand, brillant et beau cerveau qui est le tien. | Open Subtitles | لمَ؟ لأنّني لم أرد إيقاظ ذلك الدماغ الكبير الذكي والجميل الذي تملكينه. |
Si tu as peur de réveiller les enfants, je te rappelle qu'on n'en a pas. | Open Subtitles | إذا كنت خائفا من إيقاظ الاطفال ليس لدينا أطفال |
Au réveil du Conseil, tu seras remplacée et je prendrai toutes les commandes. | Open Subtitles | عندما سيتم إيقاظ باقي المجلس سيتم إستبدالك. ـ وأنا سأتولى بالسيطره الكامله. |
Essaie le réveil téléphonique. Mon amie en est dingue. | Open Subtitles | أوتعلم, يجدر بك تجربة خدمة إيقاظ صديق لي, إنها تثق بهذا الشيء |
Je veux que votre équipe ici réveille votre patient. | Open Subtitles | أحتاج من فريقك الطبي هُنا إلى إيقاظ مريضك |
Peut être que ça aura plus de sens quand on aura réveillé Jocelyn. | Open Subtitles | ربما هذا كله سوف يبدو منطقيا عند إيقاظ جوسلين |
J'y ai pensé. Réveillons ces vieux sentiments. | Open Subtitles | توقعتُ ذلكَ الإحتمال اظن انهُ حانَ الوقت لإعادة إيقاظ تلكَ المشاعر |
Ces déclarations, qu'elles soient vraies ou fausses, sont vraiment un signal d'alarme pour toute l'humanité. | UN | وتشكل هذه المزاعم، سواء كانت صحيحة أم غير صحيحة، صيحة إيقاظ للبشرية جمعاء. |
À ce propos, il convient de saluer les initiatives de quelques femmes politiques qui ont mené un combat louable pour l'éveil de la conscience, à travers des réseaux et plates formes très actifs. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الترحيب بمبادرات السياسيّات التي كافحن من أجل إيقاظ ضمائر الناس عن طريق الشبكات والمناهج الفعالة. |
Il aura sans aucun doute fortement contribué à éveiller nos consciences quelque peu émoussées et à nous mettre face à nous-mêmes. | UN | ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا. |