"إيقاظ" - Translation from Arabic to French

    • réveiller
        
    • réveil
        
    • réveille
        
    • réveillé
        
    • Réveillons
        
    • alarme pour
        
    • éveil
        
    • à éveiller
        
    Un jour tu vas te réveiller, et tu aura le même âge que Fred. Open Subtitles يوما ما، أنت ستعمل إيقاظ و وسيصبح أنت قديمة قدم فريد.
    Les règles de dire que dans des circonstances exceptionnelles nous devons réveiller le capitaine. Open Subtitles القواعد تقول : في ظل الظروف الإستثنائية يجب علينا إيقاظ الكابتن
    Trudy veut que tu baisses le son, pour éviter de réveiller une certaine personne. Open Subtitles المضيفة تودّ منكما أن تطفئوا الإستيريو خوفًا من إيقاظ الضيف المزعج.
    Pour terminer, rappelons-nous que le 11 septembre 2001 a été un réveil tragique pour nous tous. UN وختاماً، لعلنا نذكّر أنفسنا بأن 11 أيلول/سبتمبر كانت صيحة إيقاظ أليمة لنا جميعاً.
    Le bruit réveille les gens, et le silence m'empêche de dormir. Open Subtitles الأصوات الصاخبة إيقاظ الناس حتى، والصمت لا تدع لي النوم.
    A n'importe quel moment je pourrais réveillé mes garçons et pour leur apprendre que nous allons quitter la seule maison qu'ils aient jamais connu. Open Subtitles والآن في أي دقيقة سيتوجب علي إيقاظ أطفالي لأخبرهم بأنه سيتوجب عليهم توديع المكان الوحيد الذي عرفوه في حياتهم
    Ils parleront haut et clair, s'appuyant sur la logique et sur les faits, pour réveiller l'Amérique endormie. UN فهم سوف يتكلمون بأعلى صوتهم مستندين إلى المنطق والوقائع بغية إيقاظ أمريكا النائمة.
    Il s'agit de réveiller les capacités dormantes au niveau local pour que les populations déshéritées deviennent les acteurs de l'amélioration durable de leurs conditions de vie. UN إننا بحاجة إلى إيقاظ القدرات المحلية الكامنة، بحيث يصبح المحرومون وكلاء في التحسين المستدام لظروفهم المعيشية.
    Je savais mieux me faufiler dehors sans réveiller personne. Open Subtitles إعتدت أن أكون أفضل في التسلل دون إيقاظ أي شخص حتى
    Je veux dire, c'est tellement excitant quand tu penses que t'as le pouvoir de réveiller du bon en lui. Open Subtitles أعني، أنّه من المثير عندما تفكّرين أنّه لديكِ القدرة على إيقاظ شيء طيب بداخله.
    Je ne voulais réveiller personne quand je suis rentré. Open Subtitles لمْ أكن أريد إيقاظ أحد حينما رجعتُ للبيت.
    Quelque chose qui a le pouvoir de réveiller les morts et les transformer en transmetteurs. Open Subtitles شئ له القدرة على إيقاظ الموتى . وتحويلهم إلى أجهزة إرسال
    Ils doivent se réveiller pour sauver leur pays avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles انهم بحاجة إلى إيقاظ لحفظ بلادنا قبل فوات الأوان
    D'accord. Calmez-vous. Vous voulez réveiller toute la fam... Open Subtitles حسناً، أخفض صوتك أتريد إيقاظ العائلة كلّها؟
    Je crois bien. On peut commencer à réveiller les gens, à découvrir qui a bien pu renvoyer tout le monde ici. Open Subtitles سنتمكّن مِنْ إيقاظ الناس واكتشاف مَنْ أعاد الجميع إلى هنا
    Et avant que j'ai pu réveiller maman, tu es rentré et tu criais. Open Subtitles وقبـل أن أستطيـع إيقاظ أمـي عـدت للمنـزل وقمـت بالصـراخ
    Parce que je ne voulais pas réveiller ce grand, brillant et beau cerveau qui est le tien. Open Subtitles لمَ؟ لأنّني لم أرد إيقاظ ذلك الدماغ الكبير الذكي والجميل الذي تملكينه.
    Si tu as peur de réveiller les enfants, je te rappelle qu'on n'en a pas. Open Subtitles إذا كنت خائفا من إيقاظ الاطفال ليس لدينا أطفال
    Au réveil du Conseil, tu seras remplacée et je prendrai toutes les commandes. Open Subtitles عندما سيتم إيقاظ باقي المجلس سيتم إستبدالك. ـ وأنا سأتولى بالسيطره الكامله.
    Essaie le réveil téléphonique. Mon amie en est dingue. Open Subtitles أوتعلم, يجدر بك تجربة خدمة إيقاظ صديق لي, إنها تثق بهذا الشيء
    Je veux que votre équipe ici réveille votre patient. Open Subtitles أحتاج من فريقك الطبي هُنا إلى إيقاظ مريضك
    Peut être que ça aura plus de sens quand on aura réveillé Jocelyn. Open Subtitles ربما هذا كله سوف يبدو منطقيا عند إيقاظ جوسلين
    J'y ai pensé. Réveillons ces vieux sentiments. Open Subtitles توقعتُ ذلكَ الإحتمال اظن انهُ حانَ الوقت لإعادة إيقاظ تلكَ المشاعر
    Ces déclarations, qu'elles soient vraies ou fausses, sont vraiment un signal d'alarme pour toute l'humanité. UN وتشكل هذه المزاعم، سواء كانت صحيحة أم غير صحيحة، صيحة إيقاظ للبشرية جمعاء.
    À ce propos, il convient de saluer les initiatives de quelques femmes politiques qui ont mené un combat louable pour l'éveil de la conscience, à travers des réseaux et plates formes très actifs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الترحيب بمبادرات السياسيّات التي كافحن من أجل إيقاظ ضمائر الناس عن طريق الشبكات والمناهج الفعالة.
    Il aura sans aucun doute fortement contribué à éveiller nos consciences quelque peu émoussées et à nous mettre face à nous-mêmes. UN ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more