"إيمان" - Arabic French dictionary

    إِِيمَان

    noun

    "إيمان" - Translation from Arabic to French

    • foi
        
    • confiance
        
    • Iman
        
    • conviction
        
    • Eman
        
    • crois
        
    • croit
        
    • croire
        
    • espoir
        
    • croyance
        
    • convaincu
        
    • croyances
        
    • ferme
        
    • convictions
        
    Quels que soient leurs slogans et leurs motifs religieux, les terroristes ne sont que des monstres qui n'ont ni honneur, ni conscience, ni foi. UN وأياً كانت الشعارات والبواعث الدينية يجوز أن يكون الإرهابيون قد تذرعوا بها، فإنهم وحوش لا شرف لهم ولا ضمير ولا إيمان.
    Super ! J'ai foi en votre aptitude à régler ça. Open Subtitles عظيم، لديّ إيمان كبير بمقدرتكَ على حلّ المشكلة
    Je comprends votre déception de perdre une possible fusion, mais je crois que ce rachat de dette suggère que l'opinion financière a foi en cette direction. Open Subtitles أنا أتفهم خيبة أملك في خسارة فرصة الدمج ولكني أرى أن شراء الدين يعني أن المجتمع المالي لديه إيمان بقدرات الإدارة
    Tu as plus de confiance et d'assurance que n'importe quel adulte que je connais. Open Subtitles لديك إيمان أكبر و ثقة بنفسك أكثر من شخص بالغ أعرفه
    Il a été convenu que l'atelier devrait être coprésidé par Mme Iman El-Banhawy (Egypte) et M. Gerhard Loibl (Autriche). UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    Leur vie est un combat, mais ils ont foi en l'autre. Open Subtitles حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض
    Vous aviez foi en moi, et j'avais foi en mes ailes. Open Subtitles كَان عِنْدَة إيمانُ في وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي
    Nous avons une foi inébranlable dans le principe du règlement de tous les problèmes avec tous les pays, et en particulier avec nos voisins, par la voie de négociations. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    Pour ce qui est de l'historique, je tiens tout d'abord à dire que je crois aux miracles, non pas en raison d'une foi aveugle mais sur la base des faits établis. UN أولا، الاستعراض التاريخي. دعوني أبدأ بالقول بأنني أؤمن بالمعجزات، وليس ذلك نتيجة إيمان أعمى ولكن بسبب حقائق ثابتة.
    C'est une affaire importante pour les parties, dont la soumission à la Cour est le témoignage renouvelé de la foi du continent africain dans la justice internationale. UN هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية.
    La foi des Zikris, remontant au XVIe siècle, prônerait l'abstinence, la réclusion, le contentement et l'invocation des noms divins d'Allah. UN وقيل إن إيمان الذكريين يعود إلى القرن السادس عشر ويدعو إلى التقشف، والاعتزال، والاكتفاء، والدعاء بأسماء الله الحسنى.
    Il s'est référé à la profession de foi permanente de l'Algérie vis-à-vis de l'ensemble des mécanismes internationaux et des conventions auxquels elle avait adhéré, qui consolidaient les droits de l'homme. UN وأشار إلى إيمان الجزائر الثابت بالآليات الدولية كافة والاتفاقيات التي انضمت إليها، والتي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان.
    Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    Enfin, je voudrais réaffirmer que Maurice a une foi totale en l'ONU s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du développement. UN أخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى إيمان موريشيوس الراسخ بالأمم المتحدة ودورها في صون السلام والأمن الدوليين وفي التنمية.
    Oui, et je devrais avoir plus confiance en notre équipe. Open Subtitles لهذا السبب؟ هذا، ولأن لدي إيمان أكثر بالفريق
    Si seulement elle me faisait confiance... J'ai confiance en elle, il faut me croire. Open Subtitles ،الآن ، عندي كل إيمان فيها أنت يجب أن تصدق ذلك
    Mazin, 11 ans; Raqiyah, 9 ans; Nur, 8 ans; Aswar, 6 ans; Iman, 3 ans; Maryam, 1 an UN رقية 9 سنوات نور 8 سنوات أصور 6 سنوات إيمان 3 سنوات
    Je ne suis pas venu devant le Comité pour condamner ou critiquer des individus ou des peuples, car j'estime que les mesures qui ont été prises par les intéressés étaient sincères et fondées sur la conviction que, à l'époque, elles étaient opportunes et justes. UN إنني لم أحضر الى هذه اللجنة ﻷدين أو ﻷتكلم ضد أي فرد أو شعب. ﻷنني أعتقد أن اﻷعمال التي قــام بها هــؤلاء المعنيــون اتخذت بإخلاص وكانت تستند الى إيمان بأن تلك اﻷعمال، في ذلك الوقت، كانت صحيحة وعادلة.
    Cette caravane aurait contenu la plupart des documents de la société Eman relatifs au marché. UN وادعت شركة إيمان أن معظم المستندات المتعلقة بالمشروع كانت متواجدة في البيت المتنقل.
    Il croit dans son cœur qu'elle reviendra, même si la science dit que non. Open Subtitles لديه إيمان بأنه سيعود بالرغم من أن العلم والفلكيين ينفون ذلك
    Je suis sûr que la foi et l'espoir du peuple des États-Unis leur permettront de surmonter cette tragédie. UN وأنا موقن من أن إيمان وأمل شعب الولايات المتحدة سيمكنانه من التغلب على هذه المأساة.
    Cette décision était fondée sur la profonde croyance de notre peuple dans l'aspect moral de l'option non nucléaire et n'était pas le résultat d'une quelconque pression extérieure. UN وقد استند هذا القرار إلى إيمان شعبنا العميق بالطابع اﻷخلاقي للخيار غير النووي ولم ينتج عن أية ضغوط خارجية.
    Le Comité est fermement convaincu que ces mesures novatrices et pratiques auront un effet concret dans les États Membres. UN ولدى اللجنة إيمان راسخ بأن هذه الخطوات المبتكرة والعملية سيكون لها آثار ملموسة على الدول الأعضاء.
    Des millions de personnes ont des croyances surnaturelles. Open Subtitles الإيمان بالأمور الخارقة إيمان تتقاسمه ملايين من البشر
    Nous avons exprimé notre ferme conviction que, compte tenu du paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix relevait de la responsabilité collective des Etats Membres. UN وقد أعربنا عن إيمان قوي بأن حفظ السلم مسؤولية جماعية وفقا للمادة ١٧، الفقرة ٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Chili a des convictions arrêtées en matière de désarmement et de sécurité. UN ولدى شيلي إيمان راسخ فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more