contacts quotidiens de liaison, dont 1 680 au niveau du quartier général de la Force et 4 380 au niveau des secteurs | UN | اتصالا يوميا، تشمل 680 1 اتصالا على مستوى مقر قيادة القوة، و 380 4 اتصالا على مستوى القطاعات |
Il entretient des contacts permanents avec les organisations et institutions financières régionales pertinentes ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. | UN | ويحتفظ بعلاقات مع المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية ذات الصلة كما يقيم اتصالا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية. |
Tu as déclenché un appel codé automatique, puis détruit ton téléphone et tu t'es réfugiée dans une planque du SVR. | Open Subtitles | لقد أثرت اتصالا مشفرا تلقائيا ثمّ حطّمت هاتفك الخلوي واتخذت ملجأ في منزل آمن للمخابرات الروسية |
On as eu un appel au sujet d'un, problème de Wifi. | Open Subtitles | لقد تلقينا اتصالا حول بعض، اه، واي فاي متقطعا. |
La patrouille a appelé la police par radio, mais les contrebandiers étaient partis avant qu'elle n'arrive. | UN | وأجرت الدورية اتصالا لاسلكيا لطلب مساعدة الشرطة، ولكن المهربَين غادرا المكان قبل وصول الشرطة. |
Le Ministère de l'intérieur entretien des contacts permanents avec les organismes gouvernementaux afin d'échanger des renseignements sur ces activités. | UN | وأقامت وزارة الداخلية اتصالا دائما مع الوكالات الحكومية الوطنية من أجل تبادل أي معلومات عن مثل هذه الأنشطة؛ |
120 contacts hebdomadaires avec les villageois et les chefs des communautés | UN | إجراء 120 اتصالا أسبوعيا مع سكان القرى وزعماء الطائفتين |
1 380 contacts avec des représentants des puissances garantes et d'autres États membres intéressés | UN | إجراء 380 1 اتصالا مع ممثلي الدول الضامنة وغيرها من الدول الأعضاء المعنية |
A l'arrivée des observateurs internationaux, les groupes de contrôle temporaires établiront des contacts étroits avec eux. | UN | وتقيم أفرقة اﻹشراف المؤقتة اتصالا وثيقا بالمراقبين الدوليين لدى وصولهم. |
Il établira des contacts avec d'autres institutions, organisations et organismes aux niveaux sous-régional, régional et mondial, notamment avec la Commission du développement durable. | UN | وستنشئ اللجنة اتصالا بالوكالات والمنظمات والهيئات اﻷخرى على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية، ولا سيما مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Je ne peux pas croire que vous ayez oublié cet appel. | Open Subtitles | يصعب على ان اصدق انك لاتذكر انك تلقيت اتصالا |
Le téléphone a été inventé il y a plus d'un siècle, mais plus d'un tiers de la population mondiale n'a jamais fait un seul appel téléphonique. | UN | ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم. |
Il a déclaré que, lorsque viendrait le moment de céder le Territoire, il se tiendrait en liaison étroite avec le Gouvernement mauricien. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
Le personnel des composantes militaire et de police travaille en étroite liaison et coordination avec la MINUS. | UN | ويقيم أفراد العنصر العسكري اتصالا وتنسيقا على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Le personnel des composantes militaire et de police travaille en étroite liaison et coordination avec la MINUS. | UN | ويقيم أفراد العنصر العسكري وعنصر الشرطة اتصالا وتنسيقا على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Vos parents m'ont appelé. | Open Subtitles | لقد تلقيت اتصالا من والديــك لقد تلقيت اتصالا من والديــك |
Les relevés d'appels téléphoniques semblent indiquer qu'ils se sont entretenus 39 fois durant le déploiement d'Omar en Éthiopie, les appels provenant généralement de Gemachew. | UN | وتظهر السجلات الهاتفية فيما يبدو إجراء ما مجموعه 39 اتصالا خلال وجود عمر في إثيوبيا، معظمها من جانب غيماتشو. |
En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
On vient de m'appeler des cellules pour un gars malade. | Open Subtitles | لقد تلقيت اتصالا للتو من الحجز هناك شخص مريض بشيء ما |
:: Organisation de 50 rencontres hebdomadaires afin de resserrer la coopération entre les deux communautés à Pyla | UN | :: ترتيب 50 اتصالا أسبوعيا لزيادة التعاون بين الطائفتين في بيلا |
Le personnel du BSCI au siège a pris contact avec les représentants de l'OLAF à Bruxelles et les enquêteurs des deux services sont restés en liaison étroite. | UN | وأقام المسؤولون التابعون للمكتب في المقر اتصالا مع ممثلي المكتب الأوروبي لمكافحة الغش في بروكسل. |
Après avoir sollicité le consentement de l'expert retenu, le Secrétariat le mettrait en contact avec le prestataire d'assistance technique demandeur, qui conviendrait avec lui, à titre bilatéral, de la mission à assurer. | UN | وبعد التماس موافقة الخبير المحدَّد، تُجري الأمانة اتصالا بين الخبير ومقدِّم المساعدة التقنية الذي طلب الاستعانة بالخبير، ثم يُتَّفَقُ على المهمة التي سيكلّف بها الخبير على أساس ثنائي بينهما. |
9. Accès mobile à Internet : la Division de l'informatique offre un accès mobile à Internet dans certains emplacements pratiques du bâtiment du Secrétariat. | UN | 9 - الاتصال اللاسلكي بالإنترنت - توفر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات اتصالا لاسلكيا بالإنترنت في أماكن مناسبة في مبنى الأمانة العامة. |
Le Comité directeur du Nouveau Partenariat a contacté directement diverses institutions et organismes du système des Nations Unies pour solliciter leur assistance. | UN | وأجرت اللجنة التوجيهية للشراكة اتصالا مباشرا بمختلف وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة طلبا لمساعدتها. |
Quelqu'un a téléphoné. Un témoin du meurtre dans la salle de sports Ekbacken. | Open Subtitles | لقد تلقينا اتصالا بإحتمالية القتل فى إكباكينس الرياضية. |
On a eu un mariage, et tout ce qu'elle a eu c'était un coup de téléphone une fois que c'était fini. | Open Subtitles | أقمنا زفافًا، وكل ماحصلت عليه كان اتصالا هاتفيًا بعد انتهائه. |
Désolé. On nous a appelés à l'aide. | Open Subtitles | اسف ايها الضابط لقد تلقينا اتصالا بوجود مشكلة هنا |