Ils n'ont pu tenir leur réunion dans le pays. | UN | فهم لم يتمكنوا من عقد اجتماعهم الصغير داخل البلد. |
Les participants ont décidé de créer un site Web pour le Réseau et de tenir leur réunion régionale de 2011 au Guatemala. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء موقع شبكي لشبكة الأمريكتين وعلى عقد اجتماعهم السنوي الإقليمي المقبل لعام 2011 في غواتيمالا. |
En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). | UN | وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين. |
Cinq ans plus tard, l'idée était avalisée par les chefs d'État des grandes puissances réunis à Gleneagles (Écosse). | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات، وافق رؤساء الدول الثماني الكبرى على هذه الفكرة أثناء اجتماعهم في غلينيغلز، في سكوتلندا. |
Conseil de sécurité à l'issue d'une réunion avec le Secrétaire général | UN | الدائمين الخمسة بمجلس اﻷمن عقب اجتماعهم مع اﻷمين العام |
Déclaration sur le Kosovo adoptée par les membres du Groupe de contact lors de la réunion qu'ils ont tenue à Londres le 9 mars 1998 | UN | بيان بشأن كوسوفو اعتمده أعضاء فريق الاتصال فـي اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١ |
Il a également exprimé l'espoir que les présidents adopteraient au cours de la réunion leurs principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes conventionnels. | UN | وأعرب عن الأمل أيضا في أن يعتمد الرؤساء مبادئهم التوجيهية بشأن استقلال وحياد أعضاء هيئات المعاهدات أثناء اجتماعهم. |
À partir de ces suggestions, le secrétariat établirait un document de travail qui serait distribué aux experts avant leur réunion. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمانة بتصنيف وثيقة عمل من هذه الاقتراحات، تعمم على الخبراء قبل اجتماعهم. |
En juin 2011, les présidents de tous les organes de traités ont décidé, lors de leur réunion annuelle, d'améliorer les méthodes de travail. | UN | في يونيو 2011، قرر رؤساء جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان خلال اجتماعهم السنوي تحسين أساليب عملهم. |
Il a été décidé d'inscrire à l'ordre du jour de la huitième Réunion, pour examen en séance plénière, un point destiné à permettre aux membres, membres associés et observateurs de présenter les résultats de leur réunion. | UN | واتُّفق على أن يُضاف بند بهذا الشأن إلى جدول أعمال اللجنة الدولية لتنظر فيه أثناء اجتماعها الثامن في جلسة عامة، لكي يتسنى لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين والمراقبين أن يُبلّغوا عن نتائج اجتماعهم. |
leur réunion a amené à Arusha des dirigeants de pays proches et de pays éloignés, y compris le Président des États-Unis d'Amérique, M. Bill Clinton. | UN | وقد جذب اجتماعهم في أروشا قادة أتوا من قريب ومن بعيد، بما فيهم رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد بيل كلينتون. |
Pour faciliter les communications et la collaboration internes, les titulaires de mandats ont créé un comité de coordination lors de leur réunion annuelle en 2005. | UN | ولتيسير الاتصال الداخلي والتعاون، أنشأ المكلفون بولايات لجنة تنسيقية في اجتماعهم السنوي المعقود في عام 2005. |
Les ministres se sont déclarés satisfaits des résultats de leur réunion et de l'esprit positif qui y avait régné. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت وللروح البناءة التي سادت اجتماعهم. |
Il ne faisait aucun doute pour les chefs de gouvernement que leur réunion venait s'inscrire dans un contexte international caractérisé par un nombre croissant de problèmes complexes à résoudre. | UN | كان رؤساء الحكومات يدركون تماما أن اجتماعهم ينعقد في إطار بيئة دولية طرحت عددا من التحديات المعقدة لا ينفك يتزايد. |
Les dirigeants des pays du Forum du Pacifique Sud ont exprimé leur vif mécontentement lors de leur réunion d'il y a deux semaines. | UN | وقد أعرب قادة محفل جنوب المحيــط الهــادئ عن سخطهم في اجتماعهم الذي انعقد قبل أسبوعين. |
Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. | UN | من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير عن أعمال اجتماعهم. |
Les observations des Parties et, s'il y a lieu, l'avis du petit groupe d'examinateurs expérimentés réunis par le secrétariat seront incorporés au rapport final. | UN | ويتضمن التقرير النهائي ردود الطرف ومكان تقديمها، كما يتضمن النصيحة إذا قدمت من المجموعة المصغرة من خبراء الاستعراض ذوي الخبرة الذين تنظم الأمانة اجتماعهم. |
Je remercie les participants de s'être réunis pour appuyer ces objectifs essentiels. | UN | وأشكر المشاركين على اجتماعهم دعما لهذه الأهداف الحيوية. |
La Haut—Commissaire a accueilli avec satisfaction la décision prise par les participants à leur dernière réunion de tenir, lors de leur sixième réunion et pour la première fois, une réunion commune avec les présidents des organes conventionnels. | UN | رحّبت المفوضة السامية بالقرار الذي اتخذه المشتركون في اجتماعهم السابق بعقد اجتماع مشترك، أثناء الاجتماع السادس ولأول مرة، مع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
À la réunion qu'ils ont récemment tenue à SaintPétersbourg, les chefs d'État du G8 ont également souligné l'importance de l'aide pour le commerce et la création de capacités commerciales. | UN | شدد رؤساء دول مجموعة الثماني أيضاً، في أثناء اجتماعهم الأخير في سان بيترسبرغ، على أهمية المعونة من أجل التجارة وبناء القدرات التجارية. |
Ces recommandations seront examinées par les chefs de Gouvernement du Forum lors de la réunion annuelle qu'ils tiendront aux Palaos le mois prochain. | UN | وســينظر في هذه التوصيات رؤساء حكومات المحفــل فــي اجتماعهم الســنوي الـذي ســيعقدونه في بــالاو فــي الشــهر المقبل. |
Bien qu'il n'existe que peu d'informations disponibles, le consultant a pu réunir suffisamment de données pour le rapport conjoint de la Fondation et du PNUE qui sera présenté à la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères à sa vingt et unième réunion en 1993. | UN | وعلى الرغم من ندرة المعلومات المتوفرة، تمكن الخبير الاستشاري من جمع بيانات كافية للتقرير المشترك بين المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية، التابعة لمنظمة المؤتمر الاسلامي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والذي سيقدم الى وزراء خارجية المؤتمر اﻹسلامي في اجتماعهم الحادي والعشرين في عام ١٩٩٣. |
Les chefs d'État chargent en conséquence leurs ministres des affaires étrangères d'examiner la question lors de leur prochaine réunion. | UN | ومن هذا المنطلق يكلف الرؤساء وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة ببحث هذه المسألة أثناء انعقاد اجتماعهم المقبل. |
Les Ministres des affaires étrangères des États signataires de la Déclaration de Damas tiendront leur prochaine réunion en République arabe d'Égypte au cours du mois de janvier 1997. | UN | ويتطلع الوزراء الى عقد اجتماعهم القادم في جمهورية مصر العربية خلال شهر كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٧م. ــ ــ ــ ــ ــ |
Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, | UN | وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز، |
Voilà synthétisés les principaux engagements que nos chefs d'État et de gouvernement ont eu à prendre et les actions qu'ils ont préconisées lors de leur rencontre historique à Copenhague. | UN | وهذه باختصار هي الالتزامات الرئيسية التى قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماعهم التاريخي في كوبنهاغن. |
A sa réunion de Moscou, la Troïka a également examiné les propositions relatives à l'augmentation de l'aide économique et technique fournie par la communauté internationale au Gouvernement angolais pour la reconstruction du pays. | UN | وناقش الثلاثة أيضا في اجتماعهم بموسكو الاقتراحات المتعلقة بتوسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي الى حكومة أنغولا من أجل تعمير البلد. |
À cet égard, ils ont ordonné à la prochaine réunion des ministres des transports d'accélérer ses travaux. | UN | وطلبوا في هذا السياق من وزراء النقل أن يعجلوا في اجتماعهم القادم بإنجاز تلك الأعمال. |
Dans tous les cas, envoie une patrouille à leur lieu de rencontre. | Open Subtitles | اجعل دورية تقف عند مكان اجتماعهم |