"احدى" - Translation from Arabic to French

    • l'une
        
    • l'un
        
    • une des
        
    • un de
        
    • un des
        
    • une de
        
    • de mes
        
    • ces
        
    Je-je pense que ce serait vraiment génial d'aller à l'une de vos séances photos. Open Subtitles اعتقد انه من الرائع ان نذهب معك في احدى اعمالك بالتصوير
    Alors, j'étais en gestation dans l'une de ces cuves à Zzyzx. Open Subtitles هل تقول بأنني هيئت في احدى هذه الخزانات زايزاكس
    l'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. UN وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر.
    Ils constituent l’un des plus importants groupes de réfugiés dans la région, leur nombre oscillant actuellement entre 330 000 et 410 000. UN وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ.
    Cette technologie a connu une croissance rapide et a été une des retombées les plus importantes des sciences spatiales. UN وهي تكنولوجيات آخذة بالنمو بسرعة، وتعتبر احدى النواتج الفرعية الهامة المفيدة للتطبيقات الفضائية وعلوم الفضاء.
    un de ces obstacles pourrait être supprimé en mettant en place un cadre législatif approprié. UN ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب.
    Vous risquez de passer quarante... voire cinquante ans avec l'une de ces deux femmes. Open Subtitles والآن قد تعيش لأربعين أو خمسين عاماً مع احدى هذه المرأتين
    L'histoire de ce soir de Louis Pollack est l'une des meilleures de cette collection. Open Subtitles قصة الليلة تأليف لويس بولوك هى احدى القصص فى هذه المجموعة
    l'une d'elles tenait au caractère très large de cette définition, dont le champ était probablement plus vaste qu'on ne l'avait souhaité. UN وكانت احدى هذه المشاكل أن التعريف واسع جدا وقد يشتمل على أكثر مما قصد له أن يشمل.
    Le représentant du Mexique a exposé l'un des moyens possibles de rendre exécutoire un accord, mais sa proposition devrait être placée entre crochets. UN ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين.
    Dans l'un des cas, le juge d'instruction n'a pris de décision qu'après 20 jours. UN وفي احدى الحالات، لم يتخذ قاضي التحقيق أي قرار خلال ٠٢ يوما.
    La conclusion d'un mémorandum d'accord entre le Gouvernement érythréen et le HCR a supprimé l'un des obstacles au processus de rapatriement. UN وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين.
    une des pupilles a éclatée. On n'a pas beaucoup de temps. Open Subtitles احدى حدقتاه انفجرت لا يوجد أمامنا المتسع من الوقت
    Soit une des injections, soit les deux étaient trop dosées. Open Subtitles كانت اما احدى الحقنتين او الاثنتين جرعة مفرطة
    "Ta magnifique nouvelle famille est une des seules joies que j'ai. Open Subtitles عائلتك الجميلة الجديدة هي احدى المتع القليلة الباقية لي
    J'ai régler un de nos satellites sur la fréquence des anges. Open Subtitles لقد ضبط احدى اقمارنا الصناعية للإلتقاط ما يذيعه الملائكه
    C'est encore un de vos délires causés par la drogue ? Open Subtitles لم يحدث أبدا ، إنها احدى خيالات المخدرات خاصتك
    Quand je repenserai à ma vie, ce sera sans doute un des pires moments. Open Subtitles عندما انظر الى حياتي بتمعن ستكون تلك الرحلة احدى الامور البغيظه
    Non, pas une de ces fêtes amusantes où on s'amuse bien. Open Subtitles ليس عندما نقيم احدى الحفلات التي نستمتع بها كثيرا
    Récemment, une de mes collègues a disparu, tard dans la nuit. Open Subtitles في الحقيقة احدى زميلاتي في العمل اختفت الليلة الماضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more