Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : | UN | يوفر صندوق المعاشات لمن يستوفون شروط الأهلية من موظفيه استحقاقات ما بعد الخدمة واستحقاقات نهاية الخدمة التالية: |
:: prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite (assurance maladie après la cessation de service); | UN | :: استحقاقات الرعاية الصحية بعد التقاعد. ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Les prestations familiales et l'allocation pour enfant handicapé; | UN | استحقاقات الأسرة وبدل نقدي عن كل طفل معوق؛ |
L'article 88 prévoit des allocations complémentaires à la pension d'invalidité. | UN | وتنص المادة 88 من القانون على منح استحقاقات إضافية لذوي الإعاقة. |
Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. | UN | والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات. |
Le solde non financé de 410,7 millions de dollars est inscrit au passif du Fonds des prestations dues au personnel. | UN | ويبيّن الرصيد غير الممول البالغ 410.7 ملايين دولار على أنه التزام مالي في صندوق استحقاقات الموظفين. |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | الالتزامات المستحقة عن استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
iii) prestations en cas de maternité et de congé familial | UN | ' 3` استحقاقات الأمومة واستحقاقات إجازة رعاية الأسرة |
On attend la réponse relative aux prestations versées aux agents de la Police nationale civile. | UN | ولم يرد بعد أي رد على مسألة استحقاقات أفراد الشرطة المدنية الوطنية. |
Il y a quelques années seulement, il était impensable qu’un ordinateur puisse faire partie des prestations auxquelles a droit un boursier. | UN | فمنذ سنوات قليلة فقط، لم يكن يخطر بالبال أن الحاسوب يمكن أن يشكل جزءا من استحقاقات الزميل. |
Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
En outre, une femme non assurée qui est devenue enceinte en dehors du Guyana peut maintenant recevoir des prestations de maternité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالمرأة غير المؤمﱠنة التي تصبح حاملاً خارج غيانا يُسمح لها اﻵن بتلقي استحقاقات اﻷمومة. |
Incidence sur les engagements cumulés en fin d'exercice au titre des avantages postérieurs à l'emploi | UN | الأثر المترتب في الالتزامات المتراكمة في نهاية السنة من استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
L'Ouzbékistan a introduit un système d'allocation alimentaire ciblé et des programmes de nutrition de la mère et de l'enfant. | UN | وبدأت أوزبكستان في تطبيق استحقاقات غذائية موجهة، وبرامج تغذية للطفولة والأمومة. |
Dispose que certaines allocations de retraite liées à l'âge prévues dans certains contrats de travail doivent être conservées. | UN | ينص على استبقاء ما يرد في عقود العمل الراهنة من استحقاقات معاشات معينة ذات صلة بالسن. |
Assurance maladie après cessation de service et prestation dues au personnel | UN | التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وصندوق استحقاقات الموظفين |
indemnités accordées au personnel affecté à des missions sur le | UN | استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلام، |
La Caisse des pensions est un système de prévoyance multi-employeurs par capitalisation à cotisations définies. | UN | وصندوق المعاشات هو خطة استحقاقات محدّدة مموّلة ومشكّلة من أرباب عمل متعددين. |
Financés par le Fonds pour la consolidation de la paix, les programmes d'indemnisation en Sierra Leone ont organisé des cérémonies à cette fin au niveau local et versé des réparations partielles à 20 000 des 32 000 victimes enregistrées. | UN | وعقدت برامج التعويضات في سيراليون، مدعومة من خلال صندوق بناء السلام، مناسبات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن التعويضات وقدمت استحقاقات جزئية لـ 000 20 من الضحايا المسجلين البالغ عددهم 000 32 ضحية. |
Les revenus ouvrant des droits qui ont été perçus tout au long de la vie sont désormais pris en compte pour les retraites. | UN | والدخل الذي تحسب على أساسه استحقاقات المعاش طيلة حياة الشخص قد بات يؤهل الآن للحصول على معاش تقاعدي. |
Le père bénéficie pendant ce congé d'une indemnité au taux de 60 % de la rémunération perdue. | UN | ويحصل الوالد في هذه الإجازة على استحقاقات تصل إلى 60 في المائة من الأجر الضائع. |
iii) La gestion des droits à prestation (traitement des prestations et calcul des droits propres aux fonctionnaires des Nations Unies) et des prestations liées aux voyages; | UN | ' 3` إدارة الاستحقاقات، وهي تدعم تجهيز واحتساب استحقاقات محددة لموظفي الأمم المتحدة، فضلاً عن استحقاقات سفر الموظفين؛ |