Toutefois, deux difficultés posées par le cadre de résultats de gestion empêchent de tirer des conclusions à partir de ces données factuelles. | UN | ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. | UN | واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية. |
conclusions concertées du Conseil économique et social et déclaration ministérielle | UN | استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها والإعلانات الوزارية |
Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. | UN | لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة. |
en temps de conflit armé conclusions concernant la situation des enfants | UN | استنتاجات متعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان |
La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. | UN | فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية. |
Enfin, les conclusions et recommandations du Comité consultatif se trouvent au paragraphe 71 de son rapport. | UN | وأخيرا، يمكن الاطلاع على استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في الفقرة 71 من تقريرها. |
Chaque groupe a formulé des conclusions et des recommandations correspondant à quatre grands thèmes : | UN | وأعدّ كل فريق استنتاجات وتوصيات في إطار أربعة مواضيع على النحو التالي: |
conclusions concertées du Conseil économique et social et déclaration ministérielle | UN | استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها وإعلان وزاري |
Ce rapport public n'établira en aucune manière des conclusions définitives, puisque toutes les données n'auront pas été analysées d'ici là. | UN | ولن يخلص هذا التقرير العلني بأي حال إلى استنتاجات قطعية، لأنه لن يكون قد جرى تحليل كافة البيانات بحلول ذلك الوقت. |
Les participants à cette réunion ont examiné les questions signalées dans cette recommandation, mais sans aboutir à des conclusions spécifiques. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
Une fois ces études achevées, un séminaire sera organisé pour tirer des conclusions générales. | UN | وبعد إتمام تلك الدراسات، ستعقد حلقة دراسية بهدف استخلاص استنتاجات معممة. |
Au vu de cet examen et des débats correspondants, les participants sont parvenus aux conclusions suivantes. | UN | وفي ضوء هذا الاستعراض وهذه المناقشة، تم التوصل إلى بضعة استنتاجات في الاجتماع. |
Si elle ne parvient pas à des conclusions satisfaisantes, la question pourra être soumise à l'Assemblée générale qui saisira alors les autres commissions. | UN | فإذا لم تتوصل اللجنة إلى استنتاجات مرضية، فمن الممكن عرض الموضوع على الجمعية العامة التي ستطرحه آنذاك على اللجان اﻷخرى. |
Les rapports des organes subsidiaires de la Commission et les conclusions et recommandations qui y sont contenues figurent dans la section IV du présent rapport. | UN | ويتضمن الفرع ' رابعا ' من هذا التقرير تقارير الهيئات الفرعية التابعة لهيئة نزع السلاح وما تتضمنه من استنتاجات وتوصيات. |
Les conclusions de l'atelier seraient communiquées au SBSTA pour examen à sa deuxième session. | UN | وسيتم عرض استنتاجات حلقة العمل على الهيئة الفرعية لتنظر فيها في دورتها الثانية. |
Une enquête approfondie, avec interviews des personnes encore détenues, est donc nécessaire si l'on veut tirer des conclusions plus détaillées et complètes. | UN | ويجب إجراء تحقيق متعمق يشمل إجراء مقابلات مع الذين ما زالوا محتجزين قبل التوصل الى استنتاجات أكثر تفصيلا واستفاضة. |
Enfin, la section III renferme des conclusions et recommandations découlant de cet examen général. | UN | وأخيرا، يشتمل الفرع الثالث على استنتاجات وتوصيات مشتقﱠة من هذا الاستعراض. |
les résultats des enquêtes, à supposer qu'il y en ait eu, n'ont pas été rendus publics. | UN | ولم يتم اﻹعلان عن أية استنتاجات تم التوصل إليها بعد إجراء تحقيقات كهذه، في حال إجرائها. |
Le Comité vous serait reconnaissant de le tenir informé des résultats de votre étude. | UN | وستقدر لكم اللجنة اعلامها بما تتوصلون اليها من استنتاجات. |
Il n'émet cependant pas de conclusion et de recommandation en vue de son application. | UN | لا تصدر في المقابل أية استنتاجات أو توصيات بغرض تنفيذها. |
Le Bureau communique ses constatations et recommande lorsqu'il y a lieu des mesures correctives. | UN | وخلال العملية، أُبلغت استنتاجات المكتب وتوصياته من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية، عند الاقتضاء. |