La section IV contient ses conclusions et recommandations à l'usage des divers acteurs. | UN | ويقدم الفرع الرابع استنتاجاته وتوصياته إلى مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد. |
Le Conseil des Ministres de l'éducation (Canada) (CMEC) publiera sous peu un rapport énonçant ses conclusions et conséquences. | UN | ومن المنتظر أن ينشر قريباً مجلس وزراء التعليم في كندا تقريراً يتضمن استنتاجاته في هذا الصدد. |
Dans son rapport, l'aumônier doit motiver ses conclusions. | UN | ويتضمن تقرير القسيس الأسباب التي تقوم عليها استنتاجاته. |
recommandée 96. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Maksoud, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 96- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة " شركة عبد المقصود " ، بعدم دفع أي تعويض. |
En 2005, il a présenté les conclusions d'une analyse de 14 000 jugements. | UN | وقد قدم المرصد في عام 2005 استنتاجاته من تحليل 000 14 حكم. |
Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. | UN | ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة. |
Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. | UN | ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة. |
Pour faciliter l'analyse, il n'exposera généralement ses conclusions qu'en ce qui concerne les premières. | UN | وتيسيراً للفهم، لن يقدِّم الفريق استنتاجاته عموماً إلا فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار. |
L'Administrateur communiquera ses conclusions lorsqu'on aura accumulé une certaine expérience concrète. | UN | وسوف يقدم مدير البرنامج تقريرا عن استنتاجاته في هذا الصدد عند اكتساب خبرات ملموسة. |
Le Conseil a ensuite invité le Président du Conseil à présenter ses conclusions sur ces consultations officieuses à l'Assemblée générale. | UN | وبعد ذلك دعا المجلس رئيسه الى تقديم استنتاجاته بشأن المشاورات غير الرسمية الى الجمعية العامة. |
Nous pensons nous aussi qu'il s'agit là d'une question politique urgente, et nous sommes d'accord avec ses conclusions sur les causes de cette situation. | UN | ونعتقد أيضــا أن هــذه مسألــة سياسية عاجلــة، ونوافق على استنتاجاته حول أسباب هذه الحالة. |
Ces mesures sont décrites ci-après. Le Rapporteur spécial les commentera dans ses conclusions. | UN | ويرد أدناه بيان هذه الاجراءات وسيبدي المقرر الخاص تعليقاته عليها في استنتاجاته. |
ses conclusions, même s'il peut faire état de violations du droit à la vie, ne sont pas formulées dans l'idée d'accuser. | UN | وإن استنتاجاته حتى وإن كانت قد تشير إلى انتهاكات للحق في الحياة، لا تقدﱠم بروح اتهامية. |
Le Rapporteur spécial a été invité à présenter ses conclusions lors des réunions du Conseil de sécurité et ses rapports ont fait l'objet d'une large diffusion. | UN | ودعي المقرر الخاص إلى عرض استنتاجاته في اجتماعات مجلس اﻷمن ووزعت تقاريره على نطاق واسع. |
Le Rapporteur spécial présente enfin ses conclusions et recommandations aux parties intéressées (chap. IV). | UN | ويعرض المقرر الخاص بإيجاز استنتاجاته وتوصياته لأصحاب المصلحـة المعنيين في الفصل الرابع. |
Le Bureau a été invité également à rendre compte de ses conclusions au Comité de la science et de la technologie à sa huitième session. | UN | ودعي المكتب أيضاً إلى تقديم استنتاجاته إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثامنة. |
Le Comité a examiné chacun des points soulevés par l'Iraq et certains d'entre eux sont expressément repris dans ses constatations énoncées ciaprès. | UN | ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه. |
Le Comité a étudié les faits relatifs à chaque réclamation correspondante et ses constatations sont présentées plus bas dans les diverses sections pertinentes. | UN | وقد درس الفريق الوقائع المتصلة بكل مطالبة وترد استنتاجاته في أفرع المطالبات الفردية أدناه. |
les conclusions du Conseil se fondaient dans une large mesure sur les recommandations contenues dans ces rapports. | UN | وقد اعتمد المجلس في استنتاجاته إلى حد بعيد على التوصيات الواردة في هذه التقارير. |
Il préfère se rendre dans des pays voisins d'où il tire des conclusions sur la situation des enfants en Ouganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
Lorsque cela n'a pas été possible, il a exigé au moins deux sources indépendantes et crédibles pour étayer toute conclusion. | UN | وحيثما تعذر ذلك، اشترط الفريق وجود مصدرين موثوقين مستقلين على الأقل لإقامة الدليل على صحة استنتاجاته. |
leurs conclusions et recommandations permettent au HCR d'identifier les secteurs à risque où il est exposé. | UN | وتسمح استنتاجاته وتوصياته للمفوضية بالتعرف على المجالات المحفوفة بالمخاطر التي تتعرض لها. |
Il a été décidé de ne pas entrer dans un processus de renégociation de ces conclusions et recommandations. | UN | وقد اتفق الفريق العامل الحكومي الدولي على عدم الخوض في التفاوض مجدّداً في استنتاجاته وتوصياته. |
Le Forum rendra compte chaque année à la Conférence des Parties des résultats obtenus en vue de recommander l'adoption de décisions sur des mesures complémentaires à prendre. | UN | ويقدم المحفل تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف عن استنتاجاته لتقدي توصيات بشأن المقررات والإجراءات الأخرى المطلوب اتخاذها. |
Après avoir analysé les conclusions de cette dernière, l'Organisation communiquera ses observations au Gouvernement libanais. | UN | وبعد تحليل نتائج فريق التقييم، فإن الأمم المتحدة ستحيل استنتاجاته إلى حكومة لبنان. |
Il passera en revue les recommandations du Service de la gestion des placements, ainsi que la documentation de base qui lui sera communiquée, avant de parvenir à ses propres conclusions. | UN | ويقوم الفريق باستعراض توصيات دائرة إدارة الاستثمارات ووثائق المعلومات اﻷساسية ويتوصل إلى استنتاجاته الخاصة به. |