Des enseignements devraient être tirés des vingt-cinq années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration lorsque viendrait le moment d'élaborer les stratégies pour l'avenir. | UN | ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل. |
Depuis l'adoption de la Déclaration ministérielle de 2011, des progrès notables ont été constatés et d'importants engagements pris pour ce qui est de l'éducation dans le monde. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري لعام 2011، تحققت إنجازات مهمة وأُعلنت التزامات كبرى بشأن تطوير التعليم في شتى أنحاء العالم. |
Il faut tirer les enseignements des vingt-cinq années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration en formulant des mesures à prendre pour l'avenir. | UN | ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل. |
l'adoption de la Déclaration sur la décolonisation, ainsi que la création du Comité spécial de la décolonisation qui l'a suivie, ont été des étapes décisives. | UN | فقد شكل اعتماد الإعلان وما تبعه من إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار خطوتين حاسمتين. |
Le nombre de Membres de l'ONU a plus que doublé depuis l'adoption de la Déclaration. | UN | إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان. |
Plus de 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous cherchons toujours à réaliser nos plus hautes aspirations. | UN | وبعد مضي أكثر من 60 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سعينا لتحقيق أسمى تطلعاتنا مستمرا. |
Cependant, la croissance dans le monde s'est ralentie depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, et ce, surtout dans les pays en développement. | UN | ولكن النمو العالمي شهد هبوطا منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية، وتحملت البلدان النامية الوطأة العظمى لهذا التباطؤ. |
Depuis l'adoption de la Déclaration, le respect effectif du droit au développement est devenu une préoccupation majeure pour les gouvernements membres. | UN | وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان. |
En conclusion, sa délégation appuie l'adoption de la Déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تأييد وفده اعتماد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
En outre le Mexique engageait toutes les délégations des gouvernements à soutenir à l'Assemblée générale l'adoption de la Déclaration. | UN | كما دعت المكسيك جميع الوفود الحكومية إلى دعم اعتماد الإعلان في الجمعية العامة. |
Quatre représentantes de l'organisation ont été présentes et ont fait pression pour l'adoption de la Déclaration politique et du Plan de mise en œuvre. | UN | حضر أربعة من ممثلي المنظمة ومارسوا الضغط من أجل اعتماد الإعلان السياسي وخطة التنفيذ. |
Ce processus s'est particulièrement intensifié après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعززت هذه العملية بعد اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Après l'adoption de la Déclaration finale, la France a fait une déclaration. | UN | وأدلت فرنسا ببيان بعد اعتماد الإعلان الختامي. |
L'an prochain, nous ferons le bilan de la situation depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي العام المقبل سوف نقيّم التطورات التي حدثت منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية. |
Il fallait résoudre les questions clefs afin d'avancer dans l'adoption de la Déclaration. | UN | وقالت إن من الضروري حل مسألة الموضوعات الأساسية بغية التحرك في اتجاه اعتماد الإعلان. |
l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1946, a permis de poser les bases du système de protection des droits de l'homme. | UN | وأرسي أساس نظام حماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1946. |
Eleanor Roosevelt, qui a dit bien des choses merveilleuses, écrivit après l'adoption de la Déclaration : | UN | ومن بين العديد من العبارات الجميلة التي قالتها إلينور روزفلت بعد اعتماد الإعلان: |
Nous allons revenir faire nos observations finales sur l'adoption de la Déclaration. | UN | سنعود للاستماع إلى بعض الكلمات الختامية بخصوص اعتماد الإعلان. |
Décide d'adopter la déclaration ci-jointe sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique. | UN | يقرر اعتماد الإعلان المرفق بشأن كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين ولا سيما في أفريقيا. |
Lorsqu'elle a adopté la Déclaration finale, la Conférence a noté que des représentants des États ci-après, qui n'avaient pas signé le Traité, avaient assisté à la Conférence : Cuba, Iraq et Trinité-et-Tobago. | UN | ولدى اعتماد الإعلان الختامي، نوّه المؤتمر بحضور ممثلي الدول غير الموقعة التالية: ترينيداد وتوباغو، والعراق وكوبا. |
Depuis son adoption, le 10 décembre 1948, nous nous efforçons d'assurer la protection effective des droits de l'homme au plan international. | UN | منذ اعتماد اﻹعلان في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨ ظللنا نكافح من أجل تحقيق الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان بفعالية وكفاءة. |
Au terme d'un long débat et d'un examen détaillé, celle—ci fut adoptée par les États Membres, sans qu'un seul État ait voté contre cette adoption. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة وتفصيلية اعتمدته الدول الأعضاء. وعلاوة على ذلك، لم تصوت دولة واحدة ضد اعتماد الإعلان. |
L'adoption de ce projet de déclaration constituerait une nouvelle contribution concrète du Comité spécial aux travaux de l'Organisation. | UN | وذكر أن اعتماد الإعلان المقترح سيكون إسهاما عمليا آخر للجنة الخاصة في أعمال الأمم المتحدة. |
En adoptant une Déclaration et un Programme d'action, nous avons clairement montré qu'à condition d'avoir la volonté politique de réussir nous pouvons aboutir à un consensus sur toutes les questions. | UN | إن توصلنا إلى اعتماد الإعلان وبرنامج العمل إنما يؤكد حقيقة مفادها أنه إذا توفرت لدينا الإرادة السياسية أمكننا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا. |
C'est pourquoi la CARICOM a pleinement appuyé l'adoption de cette Déclaration politique. | UN | لهذا السبب، فإن الجماعة الكاريبية تؤيد تماما اعتماد الإعلان السياسي. |
Il s'est dit satisfait du déroulement de la Conférence et du zèle dont les participants avaient fait preuve dans leurs travaux, lequel avait permis d'adopter le projet de déclaration ministérielle. | UN | وأعرب عن رضاه بما أحرزه المؤتمر ورحب بالحماس الذي أبداه المشاركون والذي أفضى إلى اعتماد الإعلان الوزاري. |
Il ne faut pas que cette Décennie s'achève sans que la Déclaration ait été proclamée. | UN | فلا يجوز السماح بأن ينتهي هذا العقد دون اعتماد اﻹعلان. |