Ce rapport a été adopté par le Conseil le 18 octobre dernier. | UN | وقد اعتمد مجلس اﻷمن التقرير في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي. |
le Conseil a adopté maintes résolutions sur la question de Palestine et le conflit israélo-palestinien. | UN | وقد اعتمد مجلس الأمن قرارات عديدة بشأن قضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
La loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'usage de leurs symboles a été adoptée par le Conseil des ministres. | UN | اعتمد مجلس الوزراء القانون المعني بحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستخدام رموزها. |
le Conseil de sécurité a déjà adopté les mesures et donné l'autorisation nécessaires pour riposter aux atrocités commises aujourd'hui. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم. |
Enfin, la plus récente évolution du rôle et du mandat du PNUE a vu le jour en février 2005, avec l'adoption par le Conseil d'administration du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | وأخيرا وقع أحدث تطو لدور واختصاصات اليونيب في شباط/فبراير 2005 عندما اعتمد مجلس الإدارة خطة بالي الإستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
97. À la même séance, il a adopté, sans procéder à un vote, l'ensemble du présent rapport. | UN | ٩٧ - وفي الجلسة نفسها، اعتمد مجلس الوصاية، دون تصويت، ذلك التقرير برمته. |
À sa onzième session extraordinaire, le Conseil d'administration a adopté la décision SS.XI / 8 relative au processus consultatif. | UN | 10 - اعتمد مجلس الإدارة أثناء دورته الاستثنائية الحادية عشرة المقرر د.إ - 11/8 بشأن العملية التشاورية. |
C'est dans cet esprit que le Conseil du commerce et du développement a adopté le mandat de ses nouveaux organes subsidiaires. | UN | وفي ضوء هذا، اعتمد مجلس التجارة والتنمية اختصاصات الهيئات الفرعية الجديدة التابعة له. |
Un système de financement partiel avait été approuvé par le Conseil d'administration en 1988, à sa trente-cinquième session. | UN | اعتمد مجلس اﻹدارة نظام التمويل الجزئي في عام ١٩٨٨، في دورته الخامسة والثلاثين. |
169. Ce programme a été adopté par le Conseil des ministres en mars 2006 et est mis en œuvre au moyen de plans d'action. | UN | 169- اعتمد مجلس الوزراء البرنامج في آذار/مارس 2006 ويجري تنفيذه طبقاً لخطط عمل. |
35. Le présenté rapport a été adopté par le Conseil d'administration à sa 8e séance plénière, le 9 mai 2003. | UN | 35 - اعتمد مجلس الإدارة التقرير الحالي في جلسته العامة الثامنة المعقودة يوم 9 أيار/مايو 2003. |
Le nouveau décret a été adopté par le Conseil du Gouvernement le 8 juillet 2004. | UN | وقد اعتمد مجلس الحكومة المرسوم الجديد في 8 تموز/يوليه 2004. |
Depuis l'examen du rapport de l'an dernier, le Conseil a adopté une série de sept résolutions condamnant Israël. | UN | منذ أن تدارسنا تقرير العام الماضي، اعتمد مجلس حقوق الإنسان سلسلة من سبعة قرارات تدين إسرائيل. |
En voici simplement un exemple : de 1948 à 1987 le Conseil a adopté 15 résolutions en vertu du Chapitre VII de la Charte, alors que le chiffre correspondant pour la période allant de 1990 à aujourd'hui est de 58. | UN | وهاكم مثال واحد فحسب: في الفترة من ١٩٤٨ إلى ١٩٨٧، اعتمد مجلس اﻷمن ١٥ قرارا في إطار الفصل السابع من الميثاق، ولكن الرقم المقابل في الفترة من عام ١٩٩٠ حتى اﻵن قد بلغ ٥٨ قرارا. |
Une < < Déclaration constitutionnelle > > provisoire a été adoptée par le Conseil révolutionnaire le 11 décembre 1969. | UN | وقد اعتمد مجلس قيادة الثورة " إعلانا دستوريا " مؤقتا في 11 كانون الأول/ديسمبر 1969. |
En 2010, une circulaire spécifiquement dédiée au gender budgeting a été adoptée par le Conseil des ministres. | UN | وفي عام 2010، اعتمد مجلس الوزراء تعميماً يتعلق تحديداً بالميزانية المخصصة للمسائل الجنسانية. |
Dans le cas où le Conseil de sécurité retiendrait cette option, la MINURSO pourrait maintenir ses effectifs actuels ou les réduire encore davantage. | UN | وإذا ما اعتمد مجلس الأمن هذا الخيار، فسيتسنى الإبقاء على البعثة بحجمها الحالي، أو حتى المضي في تخفيضها. |
le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Cette situation a radicalement changé après le 11 septembre 2001 avec l'adoption par le Conseil de sécurité, agissant en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, de la résolution 1373 (2001) du 28 septembre 2001. | UN | ولكن هذا الحال تغيّر بشكل جذري في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، عندما اعتمد مجلس الأمن، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001. |
Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité, le 1er novembre 2005, de la liste des individus et entités visés par une interdiction de voyager et par des sanctions financières, le Groupe d'experts a rappelé plusieurs fois à certains gouvernements de la région et à certaines institutions financières qu'il était nécessaire qu'ils appliquent lesdites mesures. | UN | 11 - وواصل فريق الخبراء، منذ أن اعتمد مجلس الأمن قائمة الأفراد والكيانات الخاضعة لحظر السفر والجزاءات المالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تذكير بعض الحكومات في المنطقة والمؤسسات المالية بضرورة الامتثال لهذه التدابير. |
140. À la même séance, il a adopté, sans procéder à un vote, l'ensemble du présent rapport. | UN | ١٤٠ - وفي الجلسة نفسها، اعتمد مجلس الوصاية، دون تصويت، هذا التقرير، ككل. |
A sa vingt-cinquième session, le Conseil d'administration a adopté la décision 25/5 sur la gestion des produits chimiques, y compris le mercure. | UN | 1 - اعتمد مجلس الإدارة في دورته الخامسة والعشرين المقرر 25/5 بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك الزئبق. |
le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial a approuvé un montant de 2 090 000 dollars pour lui permettre de respecter ses obligations; | UN | وقد اعتمد مجلس مرفق البيئة العالمية 09,2 مليون دولار لتمكين أرمينيا من الامتثال؛ |
154. Le dispositif d'allocation des ressources a été approuvé par le Conseil du FEM en septembre 2005. | UN | 154- وقد اعتمد مجلس مرفق البيئة العالمية إطار توزيع الموارد في أيلول/سبتمبر 2005. |
Les lignes directrices pour l'accès universel aux services de base ont été adoptées par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat à sa vingt-deuxième session et sont en cours de mise en œuvre. Séminaires et ateliers | UN | وقد اعتمد مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، خلال دورته الثانية والعشرين، المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإتاحة الخدمات الأساسية للجميع، ويجري الآن تنفيذ تلك المبادئ |
En 2005, des lois sur la question ont été adoptées par la Chambre basse du Parlement en Inde, et par les législateurs en Bulgarie. | UN | وفي عام 2005، اعتمد مجلس النواب في برلمان الهند، والمشرعون في بلغاريا قوانين تتعلق بالعنف الأسري. |
Comme on l'a mentionné plus haut, la Déclaration a été approuvée par le Conseil des droits de l'homme à sa première session. | UN | وكما ذكر آنفا، اعتمد مجلس حقوق الإنسان ذلك الإعلان في دورته الأولى. |