"اعتُمد" - Arabic French dictionary

    اِعْتَمَد

    verb

    "اعتُمد" - Translation from Arabic to French

    • a été adopté
        
    • a été adoptée
        
    • est adopté
        
    • adoption
        
    • est adoptée
        
    • a adopté
        
    • ont été adoptés
        
    • résolution adoptée
        
    • décision adoptée
        
    • sont adoptés
        
    • a été approuvé
        
    • avait été adoptée
        
    • ont été adoptées
        
    Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. UN وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته.
    Comme la Commission l'aura noté, ce projet de résolution a été adopté sans vote les années précédentes. UN وكما تذكر اللجنة، فقد اعتُمد نص مشروع القرار هذا من دون تصويت في السنوات الماضية.
    Cette position a été adoptée aussi bien expressément que tacitement. UN وقد اعتُمد هذا الموقف صراحة وضمنا على السواء.
    En 1935, a été adoptée une constitution prévoyant que, pendant 10 ans, les Philippines seraient administrées par un Gouvernement de Commonwealth sous les auspices des Etats-Unis. UN وفي عام ٥٣٩١، اعتُمد دستور ينص على وجود حكومة كمنولث لمدة عشر سنوات تحت الرعاية اﻷمريكية.
    Le projet de résolution A/C.3/66/L.11/Rev.1, tel que révisé oralement, est adopté. UN 3 - اعتُمد مشروع القرار A/C.3/66/L.11/Rev.1 بصيغته المنقّحة شفهياً.
    L'adoption de la résolution 12/12, en octobre 2009, a permis de progresser dans la consolidation de ce droit. UN ثم في تشرين الأول/أكتوبر 2009، اعتُمد القرار 12/12 الذي يتيح إحراز تقدمٍ في توطيد هذا الحق.
    Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même session, sauf décision contraire du Comité. UN متى اعتُمد مقترح ما أو رُفض، لا يجوز إعادة النظر فيه أثناء الدورة نفسها ما لم تقرر اللجنة ذلك.
    En 1998, le Statut établissant la Cour pénale internationale a été adopté à Rome. UN اعتُمد في روما في عام 1998 النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En 2005, un programme pour régler les dossiers en suspens dans les tribunaux a été adopté. UN وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Pour le reste, le texte du paragraphe 37A a été adopté quant au fond. UN وفيما عدا ذلك، اعتُمد مضمون الفقرة 37 ألف بصيغتها الواردة في المشروع.
    50. Le texte des paragraphes 128A et B a été adopté quant au fond. UN 50- اعتُمد مضمون الفقرتين 128 ألف وباء بصيغتهما الواردة في المشروع.
    57. Le texte des paragraphes 135 à 140 a été adopté quant au fond. UN 57- اعتُمد مضمون الفقرات 135 إلى 140 بصيغتها الواردة في المشروع.
    A cette fin, une loi visant à adapter l'organisation des élections aux besoins des personnes handicapées a été adoptée. UN ولهذه الغاية، اعتُمد قانون بهدف جعل تنظيم الانتخابات يتكيف مع احتياجات ذوي الإعاقة.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    En outre, une loi relative à la violence familiale a été adoptée en 2008. UN على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008.
    Le projet de résolution A/C.3/67/L.45 est adopté, tel que révisé oralement. UN 78 - اعتُمد مشروع القرار A/C.3/67/L.45، بصيغته المعدلة شفويا.
    Le financement est adopté et les projets débutent sans que l'on s'accorde précisément sur les avantages escomptés. UN وقد اعتُمد التمويل وبدأت المشاريع دون وجود اتفاق واضح على الفوائد المتوخاة.
    Les examinateurs ont relevé que l'adoption de la loi anti-blanchiment était récente et qu'elle n'avait encore donné lieu à aucunes enquêtes ou poursuites. UN ونوّه المراجعون إلى أنَّ قانون مكافحة غسل الأموال اعتُمد مؤخرا، وأنه لا توجد قضايا في طور التحقيق أو المقاضاة.
    Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée de nouveau, à moins que la Conférence n'en décide ainsi à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN متى اعتُمد مقترح ما أو رُفض، لا يجوز إعادة النظر فيه، ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Toutefois, à l'exception de l'Égypte qui a adopté un taux de change flottant, elles ne disposent pas d'une grande marge de manœuvre vu la nécessité de stabiliser les taux de change. UN إلا أن السلطات النقدية في المنطقة، باستثناء سلطات مصر، حيث اعتُمد نظام تعويم أسعار الصرف، لم تجد سوى مجال محدود لخيارات سياساتها العامة رهناً بالحاجة إلى تثبيت أسعار الصرف الأجنبي.
    Des textes législatifs concernant la participation des forces armées aux missions internationales conjointes ont été adoptés. UN وقد اعتُمد تشريع يتعلق باشتراك القوات المسلحة في البعثات الدولية المشتركة.
    résolution adoptée par 33 voix contre 13, avec une abstention, à l'issue d'un vote enregistré. UN اعتُمد القرار بتصويت مسجل بأغلبية 33 صوتاً مقابل 13 صوتاً وامتناع دولة واحدة عن التصويت:
    [décision adoptée en anglais (version originale), en arabe, en chinois, en espagnol, en français et en russe.] UN [اعتُمد بالإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي.]
    Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, il vote ensuite sur la proposition modifiée. UN وإذا اعتُمد تعديل واحد أو أكثر، يُطرح المقترح بصيغته المعدلة للتصويت.
    Le second, un Guide interinstitutions sur le même sujet, a été approuvé via une résolution du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence. UN والثاني هو الدليل المشترك بين المؤسسات لحالات عمل الأطفال الخطر، الذي اعتُمد بقرار من المجلس الوطني للطفولة والمراهقة.
    En outre, une loi sur le traitement des requêtes avait été adoptée en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.
    D'autres lois ont été adoptées ou envisagées afin de dénoncer le problème de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن تشريعاً آخر لمعالجة مشكلة التمييز ضد المرأة قد اعتُمد أيضاً أو أنه يجري النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more