Toutefois, les forêts suscitent un appui et un engagement politiques au plus haut niveau en Afrique. | UN | بيد أن الأحراج تحصل على الدعم والالتزام السياسيين من أعلى المستويات في أفريقيا. |
Elle a commencé à scier des arbres sans attendre le permis de coupe, que l'Office des forêts lui a délivré après coup. | UN | وكانت قد شرعت في نشر جذوع الأشجار بدون تصريح باستخدام المناشر، وأعطتها هيئة تنمية الأحراج ذلك التصريح بعد الواقعة. |
La récolte de bois estelle considérée comme un déboisement ? | UN | هل يعتبر قطع أشجار الأحراج عملية إزالة للأحراج؟ |
La lutte contre le déboisement, la dégradation et la désertification est au centre de ce mandat. | UN | وتعتبر مكافحة إزالة الأحراج وتردي التربة والتصحر محوراً أساسياً من محاور هذه الولاية. |
Le fait que nos populations dépendent de manière déséquilibrée du bois pour la production d'énergie entraîne une grave déforestation. | UN | كما أن الاعتماد المفرط من جانب سكاننا على الخشب كمصدر للطاقة يؤدي إلى إزالة الأحراج بشكل مفرط. |
Au cours des 20 dernières années, la forêt y a sensiblement reculé par suite des incendies de forêt ou de l'abattage. | UN | وأضافت أنه في السنوات العشرين الماضية تقلَّصت بدرجة كبيرة مساحة الأحراج في منغوليا نتيجة لحرائق الغابات وإنتاج الأخشاب. |
Le Directeur des opérations de la Banque mondiale pour les deux Congo a récemment déclaré que le Congo est à la tête des pays africains en matière de gestion des forêts. | UN | وقال إن مدير العمليات لدولتي الكونغو في البنك الدولي أعلن مؤخرا أن الكونغو تتزعم الدول الأفريقية في إدارة الأحراج. |
La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
La répartition par sexe des effectifs, l'autonomisation des communautés, et les travaux de développement institutionnel augmentent grâce aux groupes d'utilisateurs de forêts appartenant aux collectivités locales. | UN | وبسبب جماعات مستعملي الأحراج المجتمعية يزداد التوازن الجنساني، وتمكين المجتمعات المحلية وأعمال التنمية المؤسسية. |
Au niveau national, ce programme appuie les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et contribue à l'élaboration de stratégies nationales dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد. |
Contributions au financement de la préservation des forêts en 2004 | UN | المساهمات في تمويل حفظ الأحراج لعام 2004 |
Lignes directrices pour la communication et l'examen des informations relatives aux niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | مبادئ توجيهية لتقديم واستعراض المعلومات عن المستويات المرجعية لإدارة الأحراج |
Manifestation de haut niveau sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement | UN | المناسبة الرفيعة المستوى بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهورها في البلدان النامية |
L'agriculture et la déforestation y afférente, sources principales d'émissions de gaz à effet de serre | UN | الزراعة وما يرتبط بها من أنشطة إزالة الأحراج باعتبارهما المصدرين الرئيسيين لانبعاثات الغازات الحابسة للحرارة |
Le projet vise notamment les populations totobiegosode qui vivent en état d'isolement volontaire et ont subi les conséquences de la déforestation. | UN | وتتوجه إحدى مبادرات هذا المشروع إلى أبناء شعب توتوبغوسودي الذين يعيشون في عزلة طوعية ويعانون من عواقب إزالة الأحراج. |
Grâce à ses efforts de protection de l'environnement, le Bhoutan a réussi à conserver la forêt sur 72,5 % de son territoire. | UN | وكنتيجة لجهودنا لحفظ البيئة، نجحت بوتان في الحفاظ على 72.5 في المائة من مساحة اليابسة فيها تحت غطاء الأحراج. |
Il existe 12.000 groupes communautaires d'utilisateurs de la forêt qui gèrent les zones forestières. | UN | وهناك حوالي 000 12 مجموعة من مستعملي الأحراج المجتمعية تدير مناطق الأحراج. |
Des mesures ont également été prises pour accroître la couverture forestière et améliorer la gestion des forêts. | UN | كما تنفّذ إثيوبيا سياسة عامة من أجل زيادة مساحة غطائها الحرجي وتحسين إدارة الأحراج الموجودة حالياً. |
Ce chapitre passe en revue les pratiques d'aménagement forestier, y compris leur coût, qui peuvent être suivies pour conserver et séquestrer le carbone. | UN | يستعرض هذا الفصل ممارسات إدارة اﻷحراج بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتكلفتها الممكن أن تتوخى في سبيل حفظ الكربون وعزله. |
Le Mexique a souligné l'importance de ses écosystèmes forestiers, ses forêts abritant 11 millions de personnes. | UN | وشددت المكسيك على أهمية النظام الإيكولوجي الحراجي فيها لأن 11 مليون نسمة يقطنون في هذه الأحراج. |
Or les deux routes construites dans cette zone passent en partie au-dessus de 300 mètres, ce qui prouve que ces régions sont bien prévues dans les projets d'exploitation de l'Office national de la foresterie. | UN | ولكن الطريقين اللذين شيدا في منطقتهم يمران جزئيا فوق علامة اﻟ ٣٠٠ متر، مما يظهر أن مثل تلك المناطق تقع إلى حد كبير في متناول أنشطة مجلس اﻷحراج المركزي. |
On note également que dans la plupart des pays de la région, la part de la sylviculture au PIB est plutôt basse. | UN | ويلاحظ أيضا أنه في معظم بلدان المنطقة، تتسم مساهمة منتجات الأحراج في الناتج المحلي الإجمالي بالانخفاض إلى حد ما. |
Un organe particulier est créé pour superviser les activités au titre du mécanisme REDDplus. | UN | تُنشأ هيئة محددة للإشراف على تنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج. |
Terres forestières et autres terres boisées par rapport à la superficie totale; | UN | :: نسبة الغابات وغيرها من الأحراج إلى إجمالي مساحة الأراضي |