Partant de nos anciennes traditions, nous travaillons à rétablir la pratique de la Trêve olympique. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Après avoir été maîtrisé, ce feu allumera maintenant la flamme olympique dans son périple qui la conduira des stades antiques à la moderne Beijing. | UN | وبعد أن تمت السيطرة عليها، هي التي ستوقد الآن الشعلة الأوليمبية في طريقها من الملاعب القديمة إلى بيجين الحديثة. |
Le Mouvement olympique touche à chaque aspect de la société. | UN | إذ تصل الحركة الأوليمبية إلى جميع مناحي المجتمع. |
Si elles le sont, ce ne seront pas les Jeux olympiques que nous aurons, mais les combats de gladiateurs du Colysée de Rome. | UN | وإذا فرضت فإن، ما سنحصل عليه لن يكون الألعاب الأوليمبية بل حلبات المصارعة الوحشية في مدرج روما القديم. |
Dans moins d'un an, les XXIXe Jeux olympiques auront lieu en Chine. | UN | وبعد أقل من عام ستقام في الصين الألعاب الأوليمبية التاسعة والعشرون. |
Pour ce qui est de la culture, les deux Corées vont coopérer étroitement lors des Jeux olympiques de Beijing en 2008. | UN | وعلى صعيد الثقافة، ستتعاون الكوريتان عن كثب في الألعاب الأوليمبية التي ستقام في بيجين في عام 2008. |
Depuis 1993, l'Assemblée générale a adopté huit résolutions relatives à la trêve olympique. | UN | لقد اتخذت الجمعية العامة، منذ عام 1993، ثمانية قرارات بشأن الهدنة الأوليمبية. |
La trêve olympique promeut l'entente internationale sur la base du principe que le sport peut inspirer la paix. | UN | إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام. |
La majorité des activités de développement du Mouvement olympique se déroulent loin des projecteurs des médias. | UN | إن معظم العمل على تطوير الحركة الأوليمبية يدور بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام. |
C'est ainsi qu'une femme préside le Comité olympique bulgare. | UN | وعلى سبيل المثال، تشغل امرأة منصب رئيس اللجنة الأوليمبية البلغارية. |
Et je voudrais me féliciter ici de la présence parmi nous du représentant du Comité international olympique, qui interviendra tout à l'heure. | UN | وأود هنا، أن أنوه بوجود ممثل للجنة الأوليمبية الدولية والذي سيتكلم في ما بعد. |
Il est devenu un symbole de la civilisation de la Grèce antique, qui est l'ancêtre du mouvement olympique. | UN | ولقد وصل إلى الذروة في الحضارة اليونانية القديمة التي هي أصل الحركة الأوليمبية. |
La contribution du Comité international olympique à nos travaux au cours de la présente session en a été un exemple manifeste. | UN | وإسهام اللجنة الأوليمبية الدولية في عملنا خلال هذه الدورة مثال واضح على ذلك. |
La détermination du CIO à mettre le sport au service de l'humanité est inscrite dans son document fondateur, la Charte olympique. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel suivant à l'occasion de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الرسمي التالي بخصوص مراعاة الهدنة الأوليمبية: |
Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. | UN | وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال. |
Promouvoir la paix est la raison même pour laquelle les Jeux olympiques ont été créés. | UN | إن تعزيز السلام، في الحقيقة، كان السبب وراء إقامة الألعاب الأوليمبية أصلا. |
Nous adressons au Comité d'organisation des Jeux olympiques d'hiver de Vancouver nos meilleurs vœux de succès. | UN | ونود أن نتقدم إلى لجنة فانكوفر التنظيمية للألعاب الأوليمبية الشتوية بأفضل تمنياتنا بأن تتكلل الألعاب بالنجاح. |
En 1980, les Seychelles ont également participé pour la première fois aux Jeux olympiques. | UN | كما شهد العام 1980 أول مشاركة لسيشيل في الألعاب الأوليمبية. |
En 2008, à la veille des Jeux olympiques de Pékin, le Gouvernement a lancé l'Action unie des Jeux olympiques et paralympiques de Pékin (2008) pour des sites Web accessibles. | UN | وعشية ألعاب بيجين الأوليمبية لعام 2008، أطلقت الحكومة حملة ألعاب بيجين الأوليمبية والأوليمبية للمعوقين لعام 2008 للعمل الموحد من أجل إنشاء المواقع الشبكية سهلة الاستخدام. |
Les pays du Sud méritent aussi d'accueillir les Jeux olympiques, qui sont un espace dédié à la fraternité et à la solidarité. | UN | وتستحق بلدان الجنوب أيضا أن تستضيف الألعاب الأوليمبية التي هي منتدى للأخوة والتضامن. |
Voilà l'objectif de la Trêve olympique. Et c'est sur cette fondation que la Grèce va construire son Olympiade pour la paix pendant quatre ans. | UN | فهذا هو هدف الهدنة الأوليمبية، وهو الأساس الذي ستبني عليه اليونان دورتها الأوليمبية للأربع سنوات من أجل السلام. |
Nos olympiades pour la paix seront centrées sur des initiatives internationales qui permettront à chaque pays de jouer un rôle. | UN | وسيكون تركيزنا في دورتنا الأوليمبية من أجل السلام على المبادرات الدولية التي بوسع بلدي أن يضطلع بدور فيها. |
Le sport, la paix, la culture, l'humanisme et le respect des principes moraux universels sont effectivement au coeur même des idéaux de l'olympisme. | UN | فالرياضة والسلام والثقافة والنـزعة الإنسانية واحترام المبادئ الأخلاقية تشكل بالفعل المثُل الجوهرية للحركة الأوليمبية. |
Ce faisant, nous avons encouragé l'esprit paralympique, mais également les performances et le talent des athlètes handicapés. | UN | وعززنا من خلال تنظيم هذه الألعاب الروح الأوليمبية لدى اللاعبين ذوي الإعاقة وإنجازهم ومواهبهم. |