subvention de l'Organisation des Nations Unies (budget ordinaire) | UN | الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Pourcentage financé au moyen de la subvention de l'ONU | UN | النسبة المئوية التي تغطيها الإعانة المالية من الميزانية العادية |
. Ces subventions représentent donc 82 % de ces coûts. | UN | وهكذا فإن مستوى الإعانة يبلغ 82 في المائة. |
En ce qui concerne le programme de prestations de vieillesse (AOV), l'allocation s'élève à 1 000 ANG. | UN | وبالنسبة لبرنامج المساعدات الخاص بالمسنين، فإن مستوى الإعانة المالية التي ينص عليها ارتفعت إلى 000 1 غيلدر. |
Le cadre met en exergue un certain nombre d'éléments - stratégies au-delà de l'aide, regroupement des subventions, commerce, accès aux marchés et à la technologie. | UN | ويشدد الإطار على أهمية استراتيجية ما يتعدى المعونة، والجمع ما بين الإعانة والتجارة والوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا. |
Même si une femme travaille dans le secteur non structuré, elle a doit à cette prestation. | UN | وحتى إن كانت المرأة تعمل بشكل غير رسمي، فلها الحق في هذه الإعانة. |
Le Gouvernement continuera également à augmenter la subvention versée à l'enseignement permanent. | UN | كما أنها ستستمر في زيادة الإعانة المالية المقدمة لدورات تجديد المعارف. |
La subvention spéciale permet aux familles de choisir pour leurs enfants entre le système spécial ou le système régulier; | UN | وتتيح الإعانة الخاصة للأسر إمكانية الاختيار بين مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العادي لتعليم أبنائها؛ |
Cette subvention vise à réduire le montant des frais à la charge des familles et à rendre l'éducation préscolaire davantage accessible à tous. | UN | والغرض من هذه الإعانة هو خفض الرسوم التي تدفعها الأسر وزيادة قدرة الجميع على الوصول إلى التعليم في الطفولة المبكرة. |
Cette disposition exprime l'intention de voir l'Institut financé autrement que par la seule subvention de l'ONU. | UN | والأثر المقصود من هذا البند إنما يتمثل في ضمان ألا تكون هذه الإعانة هي المصدر الوحيد لتمويل المعهد. |
Symposium mondial de la montagne, 2001 : Développement communautaire entre subventions, subsidiarité et durabilité | UN | المنتدى العالمي للجبال 2001: تنمية المجتمعات المحلية بين الإعانة والتفريع والاستدامة |
Les subventions étaient versées directement aux mères afin qu'elles soient utilisées de manière rationnelle. | UN | وتعتمد الإعانة على سجل الحضور المدرسي للتلاميذ وأدائهم، وتُقدم للأمهات لضمان ترشيد الإنفاق. |
Il s'agit notamment d'une subvention unique aux familles, de subventions pour l'eau potable et l'assainissement, de subventions pour la carte d'identité et d'une pension de solidarité de base. | UN | وأبرز هذه المنح هي الإعانة الأسرية وإعانة خدمة مياه الشرب والصرف الصحي وإعانة بطاقة الهوية وإعانة التضامن الأساسية. |
Cette allocation est versée au titre de sa propre assurance; | UN | وتدفع هذه الإعانة استنادا إلى اشتراكاتها في التأمين. |
Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. | UN | وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة. |
Le droit à l'allocation sociale est garanti aux hommes ayant atteint l'âge de 62 ans et aux femmes ayant atteint l'âge de 57 ans qui n'ont pas droit à une pension de retraite. | UN | الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي. |
Depuis le début de 2000, ces prestations sont couvertes par le budget des municipalités. | UN | وأصبحت الإعانة تُدفع من ميزانية البلدية اعتباراً من بداية عام 2000. |
L'administration des districts et les Équipes de surveillance de l'armée ont créé une Unité spéciale qui identifie et recommande les personnes méritant de bénéficier de cette aide. | UN | وتشكل أفرقة إدارة الأقاليم ورصد الجيش فرقة عمل تحدد الأشخاص المستحقين لهذه الإعانة وتوصي بها. |
Les familles avec enfants peuvent bénéficier de la prestation fiscale canadienne pour enfants qui inclut la prestation nationale pour enfants (PNE). | UN | وفيما يتعلق بالأسر التي لديها أطفال، هناك الإعانة الضريبية الكندية للأطفال، بما في ذلك الإعانة الوطنية للأطفال. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des cas individuels dans un pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
En outre, les programmes régionaux d'aide et de secours sont trop limités pour répondre aux besoins d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برامج الإعانة والإغاثة الإقليمية أقل من أن تفي باحتياجات الطوارئ. |
53. Le montant des allocations et prestations est indexé sur le salaire minimum. | UN | أما مبلغ اﻹعانة المدفوعة دفعة واحدة لدى ولادة الطفل فيبلغ ثلاثة أضعاف الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Cette indemnité est distribuée au niveau de la province et la plupart d'entre eux reçoivent une somme forfaitaire. | UN | وينفذ توزيع هذه اﻹعانة على مستوى المقاطعة وتتلقى اﻷغلبية مبلغا إجماليا. |