"الإفراج عنه" - Translation from Arabic to French

    • sa libération
        
    • sa remise en liberté
        
    • être libéré
        
    • sa mise en liberté
        
    • remis en liberté
        
    • de libération
        
    • libérée
        
    • la libération
        
    • été libéré
        
    • libérer
        
    • relâché
        
    • de mise en liberté
        
    • la mise en liberté
        
    • remettre en liberté
        
    • sa relaxe
        
    Après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. UN وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد.
    Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    Les gendarmes, qui avaient refusé la veille de lui donner le moindre renseignement sur Djilali Hanafi, ont alors procédé à sa libération dans la soirée. UN وحينها باشر أفراد الدرك، الذين رفضوا في اليوم السابق تقديم أية معلومات عن جيلالي حنفي، إجراء الإفراج عنه في المساء.
    Par rapport à son médecin privé détenu et non inculpé, elle a plaidé pour sa remise en liberté. UN وطلبت، فيما يخصّ طبيبها الخاص المحتجز وغير المتهم، الإفراج عنه.
    Condamné à la perpétuité, il vient d'être libéré et a été accueilli en héros national en Azerbaïdjan. UN فعلى الرغم من الحكم عليه بالسجن المؤبد، تم مؤخرا الإفراج عنه والترحيب به في أذربيجان كبطل قومي.
    Même au moment de sa mise en liberté, il ignorait toujours si des charges avaient été portées contre lui. UN وحتى في وقت الإفراج عنه لم يعلم بتوجيه أي تهم إليه.
    La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. UN وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه.
    Après sa libération, les autorités locales du Sichuan ont refusé de l'enregistrer. UN وعقب الإفراج عنه في عام 1991، رفضت السلطات المحلية في سيشوان تسجيله.
    Neuf jours après sa libération, il a été arrêté à nouveau par les services de sécurité. UN وبعد تسعة أيام من الإفراج عنه أعادت دوائر الأمن اعتقاله.
    sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, indiquant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أن يؤْثر السجن على المنفى.
    Sa famille aurait informé les autorités judiciaires, notamment le ministère public, en faisant valoir que la détention de M. Sameer était arbitraire et en demandant sa libération. UN ويُذكر أن أسرته قد أبلغت السلطات القضائية، بما في ذلك المدعي العام، بأن احتجازه تعسفي وطلبت الإفراج عنه.
    sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, déclarant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أنه يؤْثر السجن على المنفى.
    Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    De plus, les avocats de l'auteur ont demandé plusieurs fois sa remise en liberté au tribunal militaire de Bichkek, mais sans succès. UN ويضاف إلى ذلك أن محاميته طلبت الإفراج عنه مرات عدة في محكمة بيشكيك العسكرية دون جدوى.
    Cette juridiction a déclaré que M. Alkhodr avait été détenu arbitrairement par la Direction générale des investigations et devait être libéré. UN واعتبرت المحكمة أن السيد الخضر محتجز بشكل تعسفي من قبل مديرية المباحث العامة ومن ثم يجب الإفراج عنه.
    Une telle mise en liberté ne peut être ordonnée que dans des circonstances exceptionnelles et si la Chambre de première instance est convaincue que l’accusé se présentera pour son procès et que sa mise en liberté ne crée pas un danger, notamment pour les victimes ou les témoins. UN ولا يجوز طلب مثل هذا الإفراج إلا في ظروف استثنائية، وإذا ما اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن المتهم سيمثل للمحاكمة، وأنه في حالة الإفراج عنه لن يشكل خطرا على أي من المجني عليهم أو الشهود أو أي شخص آخر.
    remis en liberté provisoire, le journaliste a écrit un autre article dénonçant la corruption dans la prison même où il avait été détenu. UN وعند الإفراج عنه بصورة مؤقتة كتب مقالاً آخراً شكى فيه انتشار الفساد في نفس السجن الذي احتجز فيه.
    Sa demande de libération sous caution concernant une affaire est toujours en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب الإفراج عنه بكفالة في قضية واحدة معلقاً لدى المحكمة العليا.
    Premièrement, la personne peut être libérée après réexamen de son cas par le Secrétaire à la défense. UN أولها، يمكن الإفراج عنه بعد نظر أمين وزارة الدفاع في قضيته.
    C'est le juge qui décidera du maintien en détention ou de la libération avec ou sans caution des personnes placées en garde à vue. UN والقاضي هو الذي يقرر استمرار احتجاز الشخص المعني أو الإفراج عنه بكفالة أو بدون كفالة.
    Il a de nouveau été libéré sur intervention du commissaire de police. UN وقيل إنه تم الإفراج عنه بعد تدخل من قائد شرطة المنطقة.
    - libérer Radek et voir ensuite? Open Subtitles ألا يسعنا الإفراج عنه اليوم ثم نلتقط أشلاءه غدا؟
    Il aurait été relâché au bout de 18 jours de détention, seulement après qu'une importante somme d'argent aurait été versée par sa famille en vue de sa libération. UN وتم الإفراج عنه بعد احتجازه لمدة 18 يوماً، وبعد أن دفعت أسرته من أجل إطلاق سراحه مبلغاً كبيراً من المال.
    La Cour a rejeté les demandes de mise en liberté sous caution, présentées par les avocats de M. Rajab. UN ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة.
    Le détenu ou son représentant peut solliciter la mise en liberté à tout moment. UN ويمكن للمحتجز أو لممثله القانوني أن يطلب الإفراج عنه في أي وقت.
    Comme le traitement de sa demande ne devait pas traîner indûment en longueur, il n'était pas justifié de le remettre en liberté. UN فلم يكن متوقعاً أن تطول مدة معالجة الطلب إلى حد يستدعي الإفراج عنه.
    Dans ce contexte, ils ont appelé la communauté internationale et les organisations des droits de l'homme à exercer des pressions sur les gouvernements concernés pour obtenir sa relaxe. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more