Vu la faiblesse de ce système, il faut de nouvelles initiatives, telles que des prêts et des emprunts circonspects. | UN | ونحن نحتاج، بالنظر إلى ضعف النظام القائم، إلى بذل جهود جديدة، مثل الإقراض والاقتراض المسؤولين. |
Une expansion des prêts publics dans le cadre des activités ordinaires des institutions financières multilatérales reste donc tout à fait nécessaire. | UN | ولهذا، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى توسيع الإقراض الرسمي عبر الأنشطة العادية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Comme dans le cas des prêts bancaires traditionnels, les frais de gestion liés au placement de petites sommes peuvent décourager les investisseurs. | UN | :: على غرار قروض المصارف التقليدية فإن التكاليف المقترنة بإقراض مبلغ صغير قد لا تشجع المستثمرين على الإقراض. |
Les banques commerciales locales contribuent financièrement aux projets de la CHF et gèrent aussi des activités de prêt au nom de la Fondation. | UN | وتسهم المصارف التجارية المحلية في رؤوس أموال مشاريع مؤسسة الإسكان التعاوني كما تدير أنشطة الإقراض نيابة عن المؤسسة. |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
I.8 L'OeNB encourage régulièrement les établissements de crédit à respecter les dispositions applicables. | UN | يطلب مصرف النمسا الوطني بانتظام من مؤسسات الإقراض الامتثال للأحكام ذات الصلة. |
Il a aussi octroyé 3 528 autres prêts en Jordanie et en République arabe syrienne. | UN | وقدمت أنشطة الإقراض في الأردن والجمهورية العربية السورية 528 3 قرضا آخر. |
prêts annuels du Département de microfinancement et de crédit aux microentreprises | UN | الإقراض السنوي لإدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر |
Si ces ressources allaient à la capitalisation des banques de développement, la capacité d'accorder des prêts au développement se trouverait pratiquement doublée. | UN | وفي الإمكان إيجاد ما يعادل ضعف القدرة على الإقراض الإنمائي إذا خصصت تلك الموارد كرأسمال مدفوع في البنوك الإنمائية. |
Le principe de la conditionnalité des prêts devait être revu dans un sens moins invasif. | UN | كما ينبغي، استعراض سياسة شروط الإقراض مرة أخرى لجعلها أقل اتساما بالتدخل. |
Dans ce cadre, elle a lancé en 2009 un projet pour promouvoir les prêts et les emprunts souverains responsables. | UN | وباشر في إطار هذا العمل، في عام 2009، مشروعاً بشأن تشجيع الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |
Comme indiqué précédemment, cette amélioration a été due essentiellement aux prêts syndiqués consentis par certaines grandes banques à l'échelle mondiale. | UN | وكما ذُكر آنفاً، كان ذلك بصورة رئيسية نتيجة لعمليات الإقراض المشترك التي نفذتها بعض المصارف الكبرى في العالم. |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Les brèves études de cas présentées ci-après illustrent les modèles et les tendances en matière de prêt. | UN | وتوضح دراسات الحالة القصيرة الواردة أدناه أنماط الإقراض واتجاهاته. |
La réalisation d'investissements dans un système administratif de prêt et d'appui digne de ce nom; | UN | ' 3` الاستثمار في الإقراض الإداري الفعلي ونظام للدعم؛ |
Ces partenariats pouvaient également, dans l'avenir, déboucher sur l'octroi de prêts, de garanties de prêt et de services de conseils financiers. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الشراكات أيضاً إلى الإقراض وتوفير ضمانات القروض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية في المستقبل. |
L'accès au financement est encore très limité en raison des garanties restrictives imposées par les établissements de crédit. | UN | لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود. |
Le renforcement des programmes d'octroi de crédit en faveur des familles pauvres en vue de construire de petits projets générateurs de revenus. | UN | التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة مولدة للدخل. |
En outre, de nombreux organismes internationaux de prêt et organismes nationaux de financement du développement ont établi des directives ou règles régissant les marchés passés avec les fonds qu'ils octroient. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضع العديد من مؤسسات الإقراض الدولية والوكالات الوطنية لتمويل التنمية مبادئ توجيهية أو قواعد تنظّم عملية الاشتراء بأموال مقدّمة من جانبها. |
Bien que les banques et autres institutions de crédit aient cessé leurs prêts pendant les affrontements, le Programme a continué de prêter à ses clients, malgré le risque plus élevé, pour les aider à surmonter la crise. | UN | ورغم توقف المصارف ومؤسسات الإقراض الأخرى عن تقديم القروض في غمار المواجهات الحالية، فقد واصل البرنامج المذكور تقديم القروض للعملاء رغم المخاطرة الكبيرة المتمثلة في مساعدتهم على البقاء أثناء الأزمة. |
Un récent projet de la CNUCED cherchait à établir un ensemble de principes universellement acceptables pour des opérations responsables de prêt et d'emprunt des emprunteurs souverains. | UN | وسعى مشروع حديث للأونكتاد إلى وضع مجموعة من المبادئ المتفق عليه عالميا من أجل الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |
Brésil, Chili et Pérou : évolution du crédit des banques privées | UN | البرازيل وبيرو وشيلي: الإقراض المصرفي الخاص |
:: Le renforcement des programmes d'octroi de crédits en faveur des familles pauvres en vue du lancement de petits projets générateurs de revenus. | UN | التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة |
Ensuite, elles présentent un risque moral pour les prêteurs et investisseurs étrangers dans la mesure où elles encouragent des pratiques imprudentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تخلق خطرا معنويا للمقرضين والمستثمرين الدوليين، بتشجيع ممارسات اﻹقراض الهوجاء. |
le crédit aux petites entreprises représente l'instrument de crédit initial. | UN | وكانت الائتمانات للمشاريع الصغيرة النطاق هي أداة الإقراض الأصلية. |
Dans l'agriculture, la gestion des crédits est confiée au secteur privé dans le cadre du Programme d'investissement dans le secteur agricole. | UN | وفي الزراعة، يدير القطاع الخاص نظام اﻹقراض الزراعي بمقتضى برنامج الاستثمار في القطاع الزراعي. |
1. PMA : Dette extérieure et service de la dette, par catégorie de bailleurs de fonds 6 | UN | ١- الديون الخارجية ﻷقل البلدان نمواً وخدمة ديونها، بحسب مصدر اﻹقراض ٧ |
De ce fait, les crédits bancaires n'augmentent que lentement et les entreprises hésitent à emprunter. | UN | وهكذا فإن النظام المصرفي أبطأ زيادة الإقراض كما ان قطاع الشركات كان بطيئا في طلب قروض جديدة. |