"الانتخاب" - Translation from Arabic to French

    • l'élection
        
    • vote
        
    • élections
        
    • électoral
        
    • électorale
        
    • scrutin
        
    • voter
        
    • électorales
        
    • réélection
        
    • d'élection
        
    • électoraux
        
    • suffrage
        
    • élu
        
    • immédiat
        
    • élection aura lieu
        
    Cette manifestation débordante de volonté populaire devrait renforcer l'engagement déjà pris par les parties de respecter les résultats de l'élection. UN إن هذا التعبير العارم للارادة الشعبية حقيق بأن يعزز الالتزام الذي قطعته اﻷحزاب على نفسها فعلا باحترام نتائج الانتخاب.
    Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. UN وبناء عليه فإنه، حتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض الانتخاب لعضوية المحكمة.
    Seuls sont éligibles les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote. UN ولا يستوفي أهلية الانتخاب سوى المرشحين الواردة أسماؤهم في أوراق الاقتراع.
    Un responsable des élections était nommé pour chaque circonscription, assisté par un ou plusieurs adjoints. UN وعين لكل دائرة انتخابية مسؤول عن الانتخاب فيها وله نائب أو نائبان.
    Les observateurs nationaux sont des agents électoraux nommés qui observeront différents aspects du processus électoral et rendront compte de toute irrégularité au directeur principal de la direction des services d'observation des élections de la IEC. UN أما الراصدون منهم المعينون كموظفين انتخابيين مهتمتهم مراقبة مختلف أوجه عملية الانتخاب وتقديم التقارير إلى كبير مدراء مديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة فيما يتعلق بأية أعمال غير أصولية.
    Toutefois, nous avons consulté les dirigeants de chacun des principaux protagonistes en vue d'assurer que la campagne électorale se déroule dans la plus grande liberté possible. UN إلا أننا أجرينا مشاورات مع قيادة كل طرف من كبار اﻷطراف في مجتمعنا بغرض كفالة أكبر قدر من حرية الانتخاب.
    Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه، وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب من أجل ملء الشاغر،
    Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه، وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب من أجل ملء الشاغر،
    En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée décide de procéder à l'élection, sur cette base? UN ونظرا لعدم وجود مثل هذا الطلب، فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر الشروع في الانتخاب على هذا الأساس؟
    Je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. UN وأشكر فارزي الأصوات على المساعدة التي قدموها في الانتخاب.
    La Commission décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. UN قررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس عدم العمل بالاقتراع السري.
    Notant que, conformément à l'Article 14 du Statut, la date de l'élection doit être fixée par le Conseil de sécurité, UN وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر،
    De même, en exerçant son droit de vote de manière pacifique, le peuple ivoirien a montré qu'il était attaché au processus démocratique. UN كما أن شعب كوت ديفوار قد برهن على التزامه بالعملية الديمقراطية من خلال ممارسته لحقه في الانتخاب بطريقة سلمية.
    Enfin, les électeurs ont été mieux informés du bureau de vote où ils devaient se rendre. UN وأخيرا زود الناخبون بمزيد من المعلومات لتمكينهم من العثور على مكان الانتخاب المناسب.
    En outre, 48,1 % des 1 490 000 d'électeurs qui se sont prévalu de leur droit de vote était des femmes. UN وعلاوة على ذلك، شكل النساء نسبة ٤٨,١ في المائة من أصل ١,٤٩ مليون ناخب أدلوا بأصواتهم في الانتخاب.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. UN ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس.
    On a exprimé le vœu que le Conseil économique et social en tienne compte à l'occasion des prochaines élections au Comité. UN وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة.
    L'âge légal pour jouir du droit de vote étant abaissé de 21 à 18 ans, le collège électoral s'est accru d'environ 3 500 nouveaux jeunes électeurs. UN ونتيجة لتخفيض سن الانتخاب من ٢١ إلى ١٨ فقد أضيف ٥٠٠ ٣ ناخب جديد من الشباب إلى السجل الانتخابي.
    D'autre part, les bureaux de vote ont reçu deux exemplaires identiques de la liste électorale. UN وعلاوة على ذلك، تلقت أفرقة مراكز الانتخاب نسختين متطابقتين من سجل الناخبين.
    Par conséquent, au deuxième tour de scrutin et aux tours suivants, les électeurs peuvent voter pour tout candidat éligible. UN وبالتالي، يجوز الإدلاء بالأصوات في أي اقتراع ثان أو تالٍ لأي مرشح مستوفٍ لأهلية الانتخاب.
    Aux trois tours suivants, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. UN وفي الاقتراعات الثلاثة التالية، يجوز التصويت لأي مرشح تتوفر فيه شروط الانتخاب.
    C'est pour cela que les appels lancés à la population pour l'inciter à s'inscrire doivent nécessairement aller de pair avec l'amélioration du mécanisme de fabrication des cartes électorales. UN لذا فمن الواجب أن تقترن النداءات الى المواطنين بسرعة تسجيل أنفسهم بتحسين عملية اصدار بطاقات الانتخاب.
    Il est aussi suggéré de permettre aux membres non permanents du Conseil de sécurité d'accomplir plus d'un mandat en autorisant leur réélection. UN ودعت اقتراح آخر، إلى عدم اقتصار عضوية الأعضاء غير الدائمين في المجلس على فترة واحدة بل أن تكون مفتوحة لإعادة الانتخاب.
    Un système d'élection par confession permet que toutes les minorités soient représentées dans les législatures. UN ويسمح نظام الانتخاب بحسب الطوائف أن تتمثل جميع اﻷقليات في المجالس التشريعية.
    Pour la première fois, des femmes sont en lice pour obtenir au suffrage direct trois sièges réservés dans chaque district. UN وللمرة الأولى، خاضت النساء المنافسة على ثلاثة مقاعد محجوزة في كل اتحاد من خلال الانتخاب المباشر.
    Je félicite l'Etat qui vient d'être élu membre non permanent du Conseil de sécurité, et je remercie les scrutateurs de leur concours à l'occasion de cette élection. UN أتقدم بالتهنئة للدولة التي انتخبت عضوا في مجلس اﻷمن، وأشكـــر فارزي اﻷصــوات على مساعدتهم في عملية الانتخاب هذه.
    Les principaux partis politiques devraient fixer des quotas ou des objectifs pour le nombre de femmes candidates à des mandats électifs et les faire connaître; 20 % de candidates semblent constituer un objectif immédiat réaliste. UN ويدعو اﻷحزاب السياسية الرئيسية إلى إنشاء حصص أو أرقام مستهدفة للمرشحات للوظائف التي تشغل عن طريق الانتخاب واﻹعلان عنها، وينبغي أن يكون باﻹمكان تحقيق نسبة فورية قدرها ٠٢ في المائة للمرشحات.
    Conformément à l'article 92 du règlement intérieur, l'élection aura lieu au scrutin secret et il ne sera pas fait de présentation de candidatures. UN بموجب المادة ٩٢ من النظام الداخلي، سيجري الانتخاب بالاقتراع السري، ولن تكون هناك ترشيحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more