"التخفيضات" - Translation from Arabic to French

    • réductions
        
    • réduction
        
    • réduire
        
    • coupes
        
    • diminution
        
    • compressions
        
    • diminutions
        
    • dégrèvements
        
    • baisse
        
    • coupures
        
    • restrictions
        
    • déductions
        
    • suppressions
        
    • soldes
        
    • solde
        
    En pourcentage, ce sont les grands Programmes A, B et D qui ont subi le plus gros des réductions proposées. UN وكنسبة مئوية، فإنَّ القسط الأوفر من التخفيضات المقترحة يقع في نطاق البرامج الرئيسية ألف وباء ودال.
    Pour atténuer les effets de ces réductions, il est prévu de recourir davantage à la vidéoconférence. UN وتسمح الزيادة في استخدام التداول عن طريق الفيديو بالتخفيف من تأثير هذه التخفيضات.
    Il faudra veiller à ce que les réductions quantitatives ne soient pas compensées par le perfectionnement de nouveaux armements. UN وسيكون من الضروري كفالة ألا يستعاض ببساطة عن التخفيضات الكمية بسباق تسلح من الناحية النوعية.
    Toutefois, pour d'autres produits, les réductions tarifaires ont été inférieures à la réduction moyenne pour tous les produits industriels. UN بيد أنه بالنسبة لعدد من المنتجات اﻷخرى، تقل التخفيضات التعريفية عن متوسط التخفيض الممنوح لكافة المنتجات الصناعية.
    En général, les programmes d'ajustement structurel sont plus exigeants que l'Accord en matière de réduction de la protection commerciale. UN فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي.
    Nous souhaitons tous qu'il y ait de nouvelles réductions au niveau mondial. UN وتتمثل أمنيتنا المشتركة في اجراء مزيج من التخفيضات على المستوى العالمي.
    Nous avons dû apprendre à composer avec des réductions de nos dépenses en termes réels tout en maintenant les programmes prioritaires. UN فرض علينا أن نعيش التخفيضات في اﻹنفاق بالقيمة الحقيقية وفي الوقت نفسه الحفاظ علــــى البرامج ذات اﻷولويــة.
    La nécessité d'opérer les réductions indispensables, que ce soit au Siège ou sur le terrain, ne doit pas nous priver de la marge de manoeuvre nécessaire. UN إن ضرورة إجراء التخفيضات التي لا بد منها، سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان، يجب ألا تحرمنا من هامش المرونة الضروري.
    Moins : réductions prévues à confirmer par l'Assemblée générale UN مطروحا منها: التخفيضات التي يتوقـع أن تقرها الجمعية العامة
    Le niveau de ces réductions sectorielles estimées n'augmentera pas sensiblement entre 2000 et 2010. UN ولا يرتفع مستوى هذه التخفيضات القطاعية المقدرة كثيرا بين عام ٠٠٠٢ وعام ٠١٠٢.
    La délégation chinoise serait disposée à accepter une augmentation appropriée des postes d'appui pour compenser les effets de ces réductions. UN وذكر أنه من الممكن أن يوافق وفده على استحداث زيادات مناسبة في وظائف الدعم لتعويض أثر هذه التخفيضات.
    L’ensemble de ces réductions (182 400 francs suisses au total) se répercute sur les prévisions ci-dessus. UN ويبين هنا اﻷثر المستمر لهذه التخفيضات التي يبلغ مجموعها ٤٠٠ ١٨٢ فرنك سويسري.
    Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    Une fois cet élément entièrement éliminé, la réduction correspondante des dépenses devrait représenter environ 2,2 millions de dollars par an. Chapitre premier UN ويتوقع مع إنجاز اﻹلغاء التدريجي لتسوية هذا العامل أن تبلغ التخفيضات في النفقات نحو ٢,٢ مليون دولار سنويا.
    59. La réduction des dépenses publiques dans d'autres secteurs a également entraîné une détérioration de la qualité des services. UN ٥٩ - كما أدت التخفيضات في الانفاق الحكومي على مجالات أخرى الى تدهور في نوعية الخدمات المقدمة.
    Son coût serait compensé par une réduction des objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه الانفاق في الميزانية العادية للمركز.
    Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. UN وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا.
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    Compte tenu des compressions d'effectifs au siège, le nombre total de postes tombe de 4 054 à 4 028. UN واستنادا إلى التخفيضات التي أجريت في المقر، انخفض مجموع عدد الوظائف من ٤٥٠ ٤ إلى ٨٢٠ ٤.
    Ces diminutions ont été compensées en partie par des augmentations au titre des rubriques consultant et autres fournitures, services et matériel. UN وتقابل هذه التخفيضات جزئيا زيادة في الاحتياجات المدرجة تحت بند الخبراء الاستشاريين وبند الخدمات واللوازم والمعدات الأخرى.
    Le plus important des dégrèvements fiscaux est la déduction fiscale des intérêts des prêts au logement. UN أما التخفيضات الضريبية فمن أهمها التخفيض الممنوح على الفائدة فيما يتعلق بالقروض السكنية.
    Cette baisse de volume est partiellement annulée par l'augmentation prévue des dépenses non discrétionnaires (31,1 millions de dollars) et le coût de nouveaux investissements (40 millions de dollars). UN وتقابل هذه التخفيضات جزئيا زيادات بمبلغ 31.1 مليون دولار تحت النفقات الإلزامية و 40.0 مليون دولار في استثمارات مقترحة.
    Dans ce contexte, il appelle l'attention sur un document informel mis à la disposition du Comité concernant l'impact de ces coupures. UN واسترعى الانتباه في هذا السياق إلى ورقة غير رسمية تجري إتاحتها للجنة فيما يتعلق بما تحدثه هذه التخفيضات من وقع.
    {\pos(192,220)}La ville ramasse les poubelles seulement une fois par semaine à cause des restrictions budgétaires. Open Subtitles المدينة يختار فقط القمامة مرة واحدة في الأسبوع بسبب التخفيضات في الميزانية.
    Les déductions d'impôt visant à encourager un comportement plus respectueux de l'environnement peuvent également être très efficaces. UN ومن شأن التخفيضات الضريبية الرامية إلى تشجيع السلوك المستدام أن تكون على قدر كبير من الفعالية أيضا.
    Les suppressions de poste ont frappé toutes les catégories de personnel, les premiers fonctionnaires à devoir partir ayant été ceux qui étaient plus " mobiles " , c'est-à-dire dont le contrat était de courte durée. UN فقد أجريت التخفيضات في المجالات كافة، وجرى التخلص في البداية من الموظفين اﻷقدر على التنقل أو ذوي العقود القصيرة اﻷجل.
    Les réductions des soldes du compte de fonctionnement du Fonds et du nombre de postes vacants sont parmi les facteurs les plus importants qui ont une influence sur ce schéma positif. UN وتشكل التخفيضات في أرصدة حساب صندوق التشغيل وفي الشواغر بعضا من أهم العوامل التي تؤثر على هذا النمط الإيجابي.
    Il l'a eu en solde. Open Subtitles صورة لينارد، حصل عليها من المحل في التخفيضات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more