Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation | UN | تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع |
Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation | UN | تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع |
Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite | UN | تقديم المساعدة إلى الـدول من أجل كبح التداول غير |
Beaucoup d'experts ont dit que la CNUCED pourrait assurer la coordination des échanges et encourager un débat sur ces questions. | UN | وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا. |
Mais nous comprenons qu'un consensus sur les modalités des négociations ou des délibérations sur ce point risque pour le moment d'être hors de portée. | UN | إلا إننا ندرك أن التوافق في الرأي بشأن كيفية التفاوض أو التداول بشأن هذا البند قد يكون أمراً متعذﱢراً في الوقت الراهن. |
Le rapport décrit la constitution du groupe du travail et son mécanisme de délibération. | UN | ويبيّن التقرير الأسلوب الذي اتبع في تشكيل الفريق العامل وآلية التداول. |
Nous sommes heureux que ce processus de débats et de discussion ait depuis démarré. | UN | ويسرنا أن عملية التداول والمناقشة بدأت منذ ذلك الوقت. |
Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre | UN | تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها |
La persistance de la guerre entrave le contrôle de la circulation illicite d'armes. | UN | وأدى استمرار الحرب إلى إعاقة السيطرة على التداول غير المشروع للأسلحة. |
Une commission de contrôle de la circulation illicite d'armes a été créée dans ce pays. | UN | تم إنشاء لجنة للسيطرة على التداول غير المشروع للأسلحة في هذا البلد. |
:: Le renforcement de la coopération transfrontalière dans le domaine du contrôle de la circulation illicite des armes légères | UN | دعم التعاون عبر الحدود في مجال مراقبة التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères | UN | تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة وجمعها |
Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères | UN | تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة وجمعها |
Il peut également proposer de suspendre ou de lever la séance ou d'ajourner le débat sur la question particulière en discussion. | UN | وله أيضاً أن يقترح تعليق الجلسات أو رفعها أو تأجيل التداول في المسألة قيد المناقشة. |
Pendant la discussion d'une question, un représentant peut demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. | UN | لأي ممثل أن يقترح، أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل التداول في المسألة قيد المناقشة. |
ii) Prévoir des salles de réunion pour les audiences ou les délibérations du tribunal arbitral; | UN | `2` تحديد غرف الاجتماع لجلسات الاستماع أو التداول الخاصة بهيئة التحكيم؛ |
Le rapport expose de façon synthétique le processus par lequel le groupe de travail a été constitué ainsi que son mode de délibération. | UN | ويلخص التقرير العملية التي شُكل بها الفريق العامل وآلية التداول. |
Questions précises qui pourraient faire l'objet de débats à la Commission du désarmement | UN | قضايا محددة يمكن التداول بشأنها في هيئة نزع السلاح |
Toutes les transactions doivent faire l'objet d'un audit préalable et reposer sur des bases saines. | UN | يجب إيلاء جميع عمليات التداول ما تستحقه من عناية واجبة وإجراؤها بناء على أساس سليم. |
La Malaisie espère sincèrement que la Loya Jirga pourra délibérer sans retard et avec fruit sur ce projet de Constitution. | UN | وترجو ماليزيا مخلصةً أن يتمكن اللويا جيرغا من التداول بشأن مشروع الدستور بسرعة وأن يحالفه التوفيق. |
Les déclarations liminaires ont été prononcées en l'absence de l'accusé, qui avaient refusé de faire usage de la liaison audiovisuelle. | UN | ورفض ستانيشيتش استخدام وصلة التداول بالفيديو. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
L'Assemblée générale devrait jouer un rôle central en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation. | UN | وعلى الجمعية العامة الاضطلاع بدور مركزي باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة من حيث التداول وصنع القرارات والتمثيل. |
Les achats et cessions de titres sont comptabilisés à la date de transaction. | UN | وتُقيَّد مشتريات ومبيعات الأوراق المالية على أساس تاريخ التداول. |
Cette innovation constitutionnelle importante a assuré un transfert pacifique du pouvoir basé sur l'alternance. | UN | وسمح هذا الابتكار الدستوري الفريد من نوعه بالانتقال الهادئ للسلطة على أساس التداول. |
Une autre étude devrait évaluer les critères de cession, après avoir pris en compte et examiné les conditions énumérées au paragraphe 179. | UN | ومن المفترض أن تتولـّى دراسة أخرى تقييم معايير التداول بما يشمل الأخذ بالشروط المذكورة في الفقرة 179 واستعراضها. |
Désarmement général et complet : assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères; trafic d'armes légères | UN | تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح التداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وجمعها؛ الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة |
Il affirme que certains des livres qu'il a écrits ont été interdits de publication ou de diffusion. | UN | وهو يدعي أن الحظر فرض على بعض الكتب التــي قــام بتأليفهـــا أو أنها مُنعت من التداول. |