"التدخلات" - Translation from Arabic to French

    • interventions
        
    • intervention
        
    • activités
        
    • actions
        
    • initiatives
        
    • ingérences
        
    • les mesures
        
    • ingérence
        
    • des mesures
        
    • intervenir
        
    • programmes
        
    • action
        
    • intervenant
        
    • interférences
        
    • intrusions
        
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. UN ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة.
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    Il a collaboré avec l'OMS à l'élaboration de trousses d'intervention clinique dans ce domaine. UN وما برح الصندوق يعمل مع منظمة الصحة العالمية في تحديد حزم التدخلات العلاجية لصحة الأم والوليد.
    :: Transposer au niveau général les cas de réussite des interventions au niveau local; UN :: توسيع نطاق التدخلات الناجحة من النطاق المحلي إلى مستوى أعلى؛
    Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Intensification des interventions intégrées à fort impact, axées sur les plus exclus et les plus marginalisés UN توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا
    Afin d'assurer une participation maximale, les interventions ne devraient pas dépasser trois minutes. UN وبغيـة تحقيق الحد الأقصى للمشاركة، يجب ألا تتـجاوز مدة التدخلات ثلاث دقائق.
    Pour permettre au plus grand nombre de participer, les interventions ne devront pas dépasser trois minutes. UN ولأجل تحقيق الحد الأقصى للمشاركة، ينبغي ألا تزيد مدة التدخلات على ثلاث دقائق.
    De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. UN كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز.
    Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. UN ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية.
    Ces lacunes peuvent inclure des questions de développement ou des groupes cibles qui ne sont pas couverts par les interventions actuelles. UN وهذه الثغرة يمكن أن تشمل إمّا قضايا إنمائية أو فئات مستهدَفة لم يُتَح تغطيتها بواسطة التدخلات الراهنة.
    L'expérience a démontré que les interventions ciblant les femmes ne sont pas toujours efficaces en l'absence de coopération des hommes. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. UN وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية.
    Le Gouvernement soudanais a réaffirmé son appui à ces interventions. UN وأكدت حكومة السودان من جديد مناصرتها لهذه التدخلات.
    Toutefois, la situation des familles n'était pas favorable actuellement au succès de l'intervention des pouvoirs publics. UN غير أن أحوال اﻷسر ليست مؤاتية حاليا لنجاح التدخلات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Des activités indépendantes de déminage ont été menées à Abyei, en Côte d'Ivoire, en Libye et au Soudan du Sud. UN كذلك فإن التدخلات المستقلة في مجال الألغام تم تفعيلها في أبيي وكوت ديفوار وليبيا وجنوب السودان.
    Cependant, les actions étant menées de manière isolée, sans aucune coordination, les effets positifs potentiels s'en trouvaient réduits. UN لكن التدخلات الحالية غير مترابطة وتعمل بمعزل عن بعضها البعض، مما يحد من أثر البرامج المحتمل.
    Des initiatives axées sur le comportement peuvent lutter contre la discrimination. UN وبإمكان التدخلات القائمة على السلوك أن تعالج مسائل التمييز.
    Or, ce sont les ingérences internationales et régionales incessantes, motivées par des raisons géopolitiques, qui en sont la cause principale. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    les mesures prises ne seront efficaces que si les femmes vivant dans les régions rurales reculées peuvent en bénéficier. UN ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية.
    Les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    En Amérique du Nord, en Europe et en Océanie, le niveau des mesures spécifiques prises à l'intention de groupes particuliers est élevé. UN علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا.
    intervenir d'urgence pour des opérations de sauvetage sanitaire des enfants, en association avec MDS, structures locales ou partenaires extérieurs : UN ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين :
    Il conviendrait d’évaluer ces programmes et de reprendre les interventions réussies dans d’autres cadres. UN وينبغي تقييم البرامج وتبادل التدخلات الناجحة وتكرارها في مواقع وولايات أخرى.
    Son action vise à combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'appartenance ethnique, ainsi que la violence familiale. UN ويتناول التدخلات ويطور الاستجابات في ما يتعلق بالتمييز الجنساني والعرقي فضلا عن إساءة المعاملة في نطاق العائلة.
    De surcroît, en intervenant fréquemment, l’autorité contractante peut avoir à assumer de nouveau des risques qui avaient été transférés, dans l’accord de projet, au concessionnaire. UN وعلاوة على ذلك فإن كثرة التدخلات تحمل معها احتمال أن المخاطر التي نقلت إلى صاحب الامتياز بمقتضى اتفاق المشروع يمكن أن ترتد إلى السلطة المتعاقدة.
    La Déclaration de Sintra a exhorté les parties à accélérer le processus, mais des interférences politiques des deux Entités bloquent toute avancée. UN ولقد دعا إعلان سنترا اﻷطراف لﻹسراع في العملية. إلا أن التدخلات السياسية في الكيانين أوقفت سير العملية.
    Et à présent, si cela marche pour les sons, quelles autres intrusions non désirées pouvons-nous chasser ? Open Subtitles إن نفع الأمر مع الضجة فأي شيء غيرها من التدخلات غير المرغوبة سنتختار لصرفها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more