"التركيبة" - Translation from Arabic to French

    • la composition
        
    • la formulation
        
    • combinaison
        
    • Composition par
        
    • formule
        
    • la structure
        
    • préparation
        
    • composition de la
        
    • de formulation
        
    • répartition
        
    • structure par
        
    • sa composition
        
    • la configuration
        
    • code
        
    • la pyramide
        
    Comme les taux de fécondité des femmes blanches diminuent, la composition de la population change. UN ويتسبب هبوط معدّلات الخصوبة الإنجابية للنساء البيض في تغيير التركيبة الجنسية للسكان.
    De ce fait, la composition ethnique et démographique des territoires croates occupés a été presque entièrement bouleversée. UN ونتيجة لذلك تم تغيير التركيبة الاثنية والديمغرافية في اﻷراضي الكرواتية المحتلة بشكل يكاد يكون تاما.
    En outre, la Turquie tente de modifier la composition démographique de l'île. UN وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة.
    Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. UN وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ.
    On dirait que cette combinaison vient plutôt d'une rue en ville que des Everglades. Open Subtitles هذه التركيبة نجدها في أحد شوارع المدينة و ليس في الايفرجلايدز
    Composition par sexe des organes par groupes régionaux et autres groupements de Parties 8 UN التركيبة الجنسانية للهيئات المنشأة بحسب المجموعات الإقليمية ومجموعات الأطراف الأخرى 10
    Analysez chaque formule afin d'obtenir la combinaison adéquate pour le médicament et le vaccin. Open Subtitles قومي بتحليل كل صيغة للحصول على التركيبة الصحيحة ولإنتاج الدواء واللقاح
    Vous voulez comprendre la structure complexe de la théorie économique ? Open Subtitles هل تحاول أن تفهم التركيبة المعقدة للقوانين والنظريات الإقتصادية؟
    Le recensement de 2004 n'a malheureusement pas fourni d'informations détaillées sur la composition ethnique de la population ni sur les langues utilisées par celle-ci. UN وللأسف، لم يقدم التعداد السكاني لعام 2004 معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية للسكان أو عن استخدامهم للغات.
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    Données statistiques sur la composition de la population UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    Cela vaut en particulier dans les situations où le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays risque de modifier la composition ethnique, religieuse ou autre d'une région. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة.
    Pour un orateur, la composition ethnique des services de police devrait refléter celle de la communauté. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن التركيبة الإثنية لأجهزة الشرطة ينبغي أن تجسّد تركيبة المجتمعات المحلية.
    La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Élargissement de la composition du Comité et renforcement de son indépendance et du pluralisme en son sein UN توسيع التركيبة ودعم ضمانات الاستقلالية والتعددية
    Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. UN وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ.
    Nom du ou des principe(s) actif(s) présent(s) dans la formulation UN اسم المكون أو المكونات النشطة في التركيبة الفينثيون
    La combinaison de toutes ces mesures et des mécanismes ad hoc montre actuellement qu'il y a des progrès remarquables dans ce domaine. UN وتبين هذه التركيبة من التدابير والآليات المخصصة في الوقت الراهن ما أحرز من تقدم باهر في هذا المجال.
    D. Composition par sexe des bureaux par groupes régionaux 16 7 UN دال - التركيبة الجنسانية للمكاتب حسب المجموعات 16 8
    La formule est infiniment profonde dans son efficacité et son application, mais incroyablement simple et tout à fait consistante. Open Subtitles التركيبة لها عمق لا نهائي و تطبيقات متعددة و لكنها بسيطة جدا و مركبة بالكامل
    Pour obtenir un isotope radioactif très réactif... il faut modifier la structure atomique du matériau. Open Subtitles إنّ إنتاج عنصر مشعّ بدرجة عالية يتطلّب تغيير التركيبة الذرّية للمادة الأساسية
    La préparation intégrale d'un pesticide doit être divulguée pendant le processus d'homologation préalable à la mise sur le marché. UN ويجب الكشف عن التركيبة الكاملة للمبيد أثناء عملية التسجيل السابق للتسويق.
    2. Type de formulation : UN 2- نوع التركيبة (ضع علامة على واحد من هذه الأنواع):
    Toutefois, dans le cadre des nouveaux programmes intégrés, cette répartition s'est fortement modifiée. UN ومع ذلك تغيرت هذه التركيبة بشكل حاد في ظل البرامج المتكاملة الجديدة.
    Des experts d'institutions de recherche se sont penchés sur le rythme de l'évolution de la fécondité, ses effets sur la structure par âge et les mesures efficaces à prendre. UN وتبادل خبراء المؤسسات البحثية الأفكار عن الإيقاع المستقبلي لتغير الخصوبة، وآثار ذلك على التغيرات في التركيبة العمرية، والاستجابات الفعالة في مجال السياسات.
    218. Le Comité constate l'absence dans le rapport de données ventilées sur la population indiquant en détail sa composition ethnique. UN 218- تلاحظ اللجنة عدم تضمّن التقرير لبيانات مفصلة عن السكان تقدّم معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية في مولدوفا.
    De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Un jour, accéder à notre code génétique sera aussi facile que d'utiliser une carte de crédit. Open Subtitles يوم ما ستكون تعديل التركيبة الوراثية بسهولة استخدام بطاقة الصراف
    Les décès prématurés dus au sida ont également des incidences très importantes sur la pyramide d'âge des populations touchées. UN 47 - وتؤثر حالات الوفاة الإضافية والباكرة بسبب الإيدز بشكل رئيسي أيضا على التركيبة العمرية للسكان المتأثرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more