Comme les taux de fécondité des femmes blanches diminuent, la composition de la population change. | UN | ويتسبب هبوط معدّلات الخصوبة الإنجابية للنساء البيض في تغيير التركيبة الجنسية للسكان. |
De ce fait, la composition ethnique et démographique des territoires croates occupés a été presque entièrement bouleversée. | UN | ونتيجة لذلك تم تغيير التركيبة الاثنية والديمغرافية في اﻷراضي الكرواتية المحتلة بشكل يكاد يكون تاما. |
En outre, la Turquie tente de modifier la composition démographique de l'île. | UN | وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة. |
Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. | UN | وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ. |
On dirait que cette combinaison vient plutôt d'une rue en ville que des Everglades. | Open Subtitles | هذه التركيبة نجدها في أحد شوارع المدينة و ليس في الايفرجلايدز |
Composition par sexe des organes par groupes régionaux et autres groupements de Parties 8 | UN | التركيبة الجنسانية للهيئات المنشأة بحسب المجموعات الإقليمية ومجموعات الأطراف الأخرى 10 |
Analysez chaque formule afin d'obtenir la combinaison adéquate pour le médicament et le vaccin. | Open Subtitles | قومي بتحليل كل صيغة للحصول على التركيبة الصحيحة ولإنتاج الدواء واللقاح |
Vous voulez comprendre la structure complexe de la théorie économique ? | Open Subtitles | هل تحاول أن تفهم التركيبة المعقدة للقوانين والنظريات الإقتصادية؟ |
Le recensement de 2004 n'a malheureusement pas fourni d'informations détaillées sur la composition ethnique de la population ni sur les langues utilisées par celle-ci. | UN | وللأسف، لم يقدم التعداد السكاني لعام 2004 معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية للسكان أو عن استخدامهم للغات. |
Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. | UN | وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي. |
Données statistiques sur la composition de la population | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
Cela vaut en particulier dans les situations où le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays risque de modifier la composition ethnique, religieuse ou autre d'une région. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة. |
Pour un orateur, la composition ethnique des services de police devrait refléter celle de la communauté. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن التركيبة الإثنية لأجهزة الشرطة ينبغي أن تجسّد تركيبة المجتمعات المحلية. |
La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. | UN | وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل. |
Élargissement de la composition du Comité et renforcement de son indépendance et du pluralisme en son sein | UN | توسيع التركيبة ودعم ضمانات الاستقلالية والتعددية |
Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. | UN | وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ. |
Nom du ou des principe(s) actif(s) présent(s) dans la formulation | UN | اسم المكون أو المكونات النشطة في التركيبة الفينثيون |
La combinaison de toutes ces mesures et des mécanismes ad hoc montre actuellement qu'il y a des progrès remarquables dans ce domaine. | UN | وتبين هذه التركيبة من التدابير والآليات المخصصة في الوقت الراهن ما أحرز من تقدم باهر في هذا المجال. |
D. Composition par sexe des bureaux par groupes régionaux 16 7 | UN | دال - التركيبة الجنسانية للمكاتب حسب المجموعات 16 8 |
La formule est infiniment profonde dans son efficacité et son application, mais incroyablement simple et tout à fait consistante. | Open Subtitles | التركيبة لها عمق لا نهائي و تطبيقات متعددة و لكنها بسيطة جدا و مركبة بالكامل |
Pour obtenir un isotope radioactif très réactif... il faut modifier la structure atomique du matériau. | Open Subtitles | إنّ إنتاج عنصر مشعّ بدرجة عالية يتطلّب تغيير التركيبة الذرّية للمادة الأساسية |
La préparation intégrale d'un pesticide doit être divulguée pendant le processus d'homologation préalable à la mise sur le marché. | UN | ويجب الكشف عن التركيبة الكاملة للمبيد أثناء عملية التسجيل السابق للتسويق. |
2. Type de formulation : | UN | 2- نوع التركيبة (ضع علامة على واحد من هذه الأنواع): |
Toutefois, dans le cadre des nouveaux programmes intégrés, cette répartition s'est fortement modifiée. | UN | ومع ذلك تغيرت هذه التركيبة بشكل حاد في ظل البرامج المتكاملة الجديدة. |
Des experts d'institutions de recherche se sont penchés sur le rythme de l'évolution de la fécondité, ses effets sur la structure par âge et les mesures efficaces à prendre. | UN | وتبادل خبراء المؤسسات البحثية الأفكار عن الإيقاع المستقبلي لتغير الخصوبة، وآثار ذلك على التغيرات في التركيبة العمرية، والاستجابات الفعالة في مجال السياسات. |
218. Le Comité constate l'absence dans le rapport de données ventilées sur la population indiquant en détail sa composition ethnique. | UN | 218- تلاحظ اللجنة عدم تضمّن التقرير لبيانات مفصلة عن السكان تقدّم معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية في مولدوفا. |
De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
Un jour, accéder à notre code génétique sera aussi facile que d'utiliser une carte de crédit. | Open Subtitles | يوم ما ستكون تعديل التركيبة الوراثية بسهولة استخدام بطاقة الصراف |
Les décès prématurés dus au sida ont également des incidences très importantes sur la pyramide d'âge des populations touchées. | UN | 47 - وتؤثر حالات الوفاة الإضافية والباكرة بسبب الإيدز بشكل رئيسي أيضا على التركيبة العمرية للسكان المتأثرين. |