"التهم" - Arabic French dictionary

    اِلْتَهَم

    verb

    "التهم" - Translation from Arabic to French

    • charges
        
    • accusations
        
    • chefs d'accusation
        
    • plainte
        
    • poursuites
        
    • chefs d'inculpation
        
    • les faits
        
    • infractions
        
    • charge
        
    • inculper
        
    • mangé
        
    • compte
        
    • non-lieu
        
    • accusé
        
    • inculpé
        
    Celle-ci a confirmé les charges retenues par le juge de la quatrième cour municipale. UN وأيدت محكمة كلكتا العليا التهم التي وجهها قاضي محكمة المدينة الرابعة.
    Après l’ouverture du procès, le Procureur peut retirer les charges avec l’autorisation de première instance. UN وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية.
    Il soutient que ces accusations ont été forgées de toutes pièces par la police kirghize. UN وهو يدفع بأن التهم الجنائية الموجهة إليه هي من تلفيق الشرطة القيرغيزية.
    Il soutient que ces accusations ont été forgées de toutes pièces par la police kirghize. UN وهو يدفع بأن التهم الجنائية الموجهة إليه هي من تلفيق الشرطة القيرغيزية.
    En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. UN وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم.
    Après une longue discussion et une généreuse donation pour le nouveau gymnase, il retirait sa plainte. Open Subtitles ،وبعد نقاش جدا وبعد تبرع كريم ،للصالة الرياضية الجدبده .قرر ان يسقط التهم
    Si les soupçons sont suffisamment fondés, le parquet engage des poursuites pénales devant le tribunal local ou le tribunal régional. UN وفي حالة وجود شبهة كافية، يقدم المكتب التهم الجنائية سواءً أمام محكمة محلية أو محكمة إقليمية.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    Cela étant, les charges retenues contre lui n'auraient pas été officiellement abandonnées. UN ومع ذلك، يُقال إن التهم الموجهة إليه لم تُسقط بشكل رسمي.
    Si il bat les charges, et que son ex femme ne découvre jamais qu'il a été arrêté, il peut empêcher les enfants de partir. Open Subtitles إذا تخلص من التهم و لم تكتشف زوجته السابقة أنه إعتقل . فهو بإمكانه أن يبقي أولاده من الانتقال
    Je pense que le ministère devrait abandonner les charges, votre honneur. Open Subtitles أعتقد أنّ على الإدعاء إسقاط كل التهم سيادة القاضي.
    Cette série de question n'est pas à propos des charges encourues. Open Subtitles خط الأسئلة هذا يتوجه بعيداً عنْ نطاق التهم الحالية
    Sa peine a par la suite été commuée en emprisonnement à vie et il a finalement été relâché, ce qui prouve bien que les accusations à son encontre étaient infondées. UN وبعد ذلك خفف الحكم إلى السجن المؤبد ثم أفرج عنه في النهاية، مما يبرهن على أن التهم التي وُجهت إليه لم يكن لها أساس.
    La possibilité qu'a un État de se donner le temps d'étudier s'il convient ou non de porter des accusations bénéficie souvent aux défendeurs. UN ثم إن قدرة الدولة على إفساح بعض الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي توجيه التهم أم لا تكون عادة في صالح المدعى عليهم.
    J'essaie de le calmer mais il a fait quelques accusations Open Subtitles أنا أحاول تهدئته ولكنّه قام بتوجيه بعض التهم
    Tout d'abord, Eva Heissen est libre, toutes les accusations sont abandonnées. Open Subtitles اولاً , ايفا هايزن تذهب حرة اسقاط جميع التهم
    M. Hosni aurait également affirmé ne pas avoir été pleinement informé des détails des chefs d'accusation retenus contre lui. UN ويقال أيضاً إن السيد حسني أكد أنه لم يحصل على معلومات كاملة بشأن تفاصيل التهم الموجهة إليه.
    Pourquoi ne pas retirer votre plainte officielle et lui infliger une simple peine de cachot de quelques jours ? Open Subtitles اذا ماتقوله هو ان نسقط التهم الرسمية ونلقيها في السفينة, ونحجزها حتي نصل الي الوطن؟
    Les poursuites dont ils faisaient l'objet obéiraient à des considérations purement politiques. UN وزُعم أن التهم الموجهة ضد هؤلاء الأشخاص كانت بدوافع محض سياسية.
    Toutefois, les chefs d'inculpation retenus contre elles n'étaient pas liés aux crimes commis en 1986. UN إلا أن التهم التي حوكموا على أساسها لا تتصل بالجرائم التي اُرتكبت في عام ٦٨٩١.
    Il aurait nié les faits et devait faire appel de sa condamnation. UN ويدّعي المصدر أن زهو يونغ جون أنكر التهم الموجهة إليه ويزمع الطعن في إدانته.
    Il a été interrogé par le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État, qui l'a inculpé des infractions suivantes: UN واستجوبه المدعي العام لدى محكمة أمن الدولة الذي وجه إليه التهم التالية:
    En outre, toutes les procédures à charge engagées en rapport avec la liberté d'expression ont été abandonnées. UN وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير.
    Ça suffit à les faire inculper une douzaine de fois. Open Subtitles هذا وحده يكفي لتوجيه عشرات التهم عشرت لهم.
    Voilà le problème ici. Eh bien, vous excuser parce que le lion à côté mangé notre schnauzer. Open Subtitles أنت تعتذر لأن الأسد قربنا التهم كلبنا الصغير
    Pour se prononcer sur la jonction ou la disjonction des charges, la Chambre tient compte des critères ci-après : UN تراعي المحكمة المعايير التالية للبت في ضم التهم أو الفصل بينها:
    La police a mis plusieurs des manifestants en examen, mais un non-lieu a été ultérieurement prononcé, faute de preuves. UN ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة.
    À la lumière de ces accusations, l'accusé, Arnold Hollings, ici présent pour son jugement est accusé de meurtre au premier degré. Open Subtitles في ضوء هذه التهم المتهم أرنولد هولينغز يربط بموجب هذه المحكمة و يتهم بالقتل من الدرجة الأولى
    L'étudiant doit avoir une fiche de sécurité totalement vierge : il ne doit pas avoir été inculpé pour raisons politiques, il ne doit pas avoir participé à l'Intifada ou à toute autre activité de ce genre. UN ويلزم أن يكون الملف اﻷمني لكل طالب نظيفا تماما من حيث التهم السياسية، وأنشطة الانتفاضة أو أي نشاط من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more