"التهميش" - Translation from Arabic to French

    • la marginalisation
        
    • de marginalisation
        
    • exclusion
        
    • une marginalisation
        
    • marginalisées
        
    • être marginalisés
        
    • leur marginalisation
        
    • marginalisation accrue
        
    • marginaliser
        
    • marginalisée
        
    • marginalisé
        
    • écart
        
    • marginalisation de
        
    • marginalisation et
        
    Toutefois, la marginalisation et les distorsions résultant de la mondialisation sont ressenties partout dans le monde, particulièrement dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإن التهميش والتشويه الناجمين عن العولمة شعرت بهما بلدان العالم جمعاء لا سيما أقل البلدان نموا.
    Cette dernière solution a signifié la marginalisation et la discrimination sociales qui caractérisent ces sociétés mixtes. UN وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة.
    la marginalisation et la pauvreté des femmes demeurent toutefois de graves sujets de préoccupation. UN وفي الآن ذاته، لا يزال التهميش والفقر المؤنث مصدر قلق بالغ.
    Les disparités croissantes de revenus engendrent un risque de marginalisation à l'intérieur des pays. UN وازديــاد التفــاوت في الدخول يزيد من مخاطر التهميش على الصعيد الداخلي في البلدان.
    Cette même culture, qui a également des racines égalitaires et démocratiques, ne vise évidemment pas l'exclusion. UN ومن الواضح أن هذه الثقافة ذاتها التي تعود بجذورها إلى قيم المساواة والديمقراطية لا تهدف إلى التهميش.
    En refusant de participer au processus démocratique, ils ne peuvent que faire face à une marginalisation grandissante. UN إن رفضهم الاشتراك في العملية الديمقراطية، لن يؤدي بهم إلا الى مواجهة المزيد من التهميش.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Malheureusement, l'économie mondiale interdépendante continue d'être marquée par l'incertitude, des déséquilibres et la récession, ce qui a finalement débouché sur la marginalisation continue des pays en développement. UN ومن المؤسف أن الاقتصاد العالمي المترابط لا يزال يكتنفه جو من عدم اليقين ويعاني من الاختلال والركود مما أدى في النهاية إلى التهميش المستمر للبلدان النامية.
    Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. UN ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ.
    L'intégration sociale s'oppose à la marginalisation ou à l'exclusion sociale, mais aussi à la stigmatisation et aux discriminations. UN ويتنافى التكامل الاجتماعي مع التهميش أو الإقصاء الاجتماعي، ولكنه يتنافى أيضا مع الوصم والتمييز بجميع أشكاله.
    la marginalisation et l'isolement ou l'aliénation à un âge avancé font partie des problèmes les plus fréquents qui affectent constamment les femmes âgées. UN يندرج التهميش والعزلة أو التنفير لدى كبار السن ضمن أكثر المشكلات الشائعة التي تؤثر على المسنات باستمرار.
    De plus, il est intrinsèquement difficile d'évaluer la marginalisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن قياس التهميش في التعليم غاية في الصعوبة بطبيعته.
    Contribuer à réduire la marginalisation par une coordination interinstitutions VERACRUZ. UN المساهمة في الحد من التهميش من خلال التنسيق المشترك بين الوكالات
    Le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous reconnaît que la pauvreté du ménage est un des facteurs les plus redoutables et durables de la marginalisation éducative. UN ويسلم التقرير بأن فقر الأسر المعيشية هو أحد أقوى العوامل وأكثرها إلحاحا التي تسهم في التهميش في مجال التعليم.
    Le processus de marginalisation qui commence au niveau interne se manifeste sur le plan international. UN إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
    Elle a également noté que la communauté rom continuait d'être victime de marginalisation sociale et de discrimination. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً استمرار التهميش الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها.
    De nombreux gouvernements ont mis en place des politiques de lutte contre l'exclusion, en particulier celle des groupes marginalisés. UN ووضع كثير من الحكومات موضع التنفيذ سياسات ترمي إلى مكافحة الاستبعاد، لا سيما الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من التهميش.
    :: La volonté d'améliorer l'accès à la justice, notamment pour les groupes ou les communautés dont l'accès est compromis par les séquelles d'une marginalisation historique; et UN :: تنسيق فرص الوصول إلى العدالة، خاصة بالنسبة للجماعات أو المجتمعات المحلية المحرومة بسبب ميراث التهميش التاريخي؛
    Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. UN وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش.
    Les peuples autochtones du monde continuent d'être marginalisés et de vivre dans une pauvreté abjecte. UN وما زالت الشعوب الأصلية حول العالم تواجه التهميش وتتعثر في الفقر المدقع.
    Le contraste entre les États est d'autant plus saisissant que leur marginalisation est plus ou moins forte. UN والفرق بين الولايات التي توجد بها أعلى مستويات التهميش وأدناها فرق كبير.
    Il faudrait aussi introduire des garanties pour protéger les pauvres contre leur marginalisation accrue en cas de concurrence par des investisseurs extérieurs. UN وينبغي أيضاً اعتماد ضمانات لحماية الفقراء من استمرار التهميش في حال حدوث تنافس مع مستثمرين من الخارج.
    En résumé, les cinq dernières années ont vu la plupart des PMA se marginaliser encore davantage. UN وباختصار، تعرض معظم البلدان الأقل نموا لمزيد من التهميش في السنوات الخمس الماضية.
    Si nous continuons à faire comme si de rien n'était, la Commission sera marginalisée davantage et perdra sa pertinence. UN إنْ واصلنا منطق تصريف الأمور على النحو المعتاد، فستكون الهيئة عرضة للمزيد من التهميش وستفقد أهميتها وثقلها.
    À presque tous points de vue, le continent africain reste marginalisé. UN وقياسا بأي معيار تقريبا تظل القارة اﻷفريقية تعاني التهميش.
    Ceci est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, souvent tenus à l'écart de ces activités. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    S'il est vrai que les groupes peuvent varier, les phénomènes de la marginalisation, de l'exclusion et de la discrimination sont les mêmes dans le monde entier. UN وفيما يمكن أن تتباين الفئات المحدّدة، فإن أنماط التهميش والاستبعاد والتمييز متسقة عبر العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more