"التي أبرمت" - Translation from Arabic to French

    • conclus
        
    • qui ont conclu
        
    • conclue
        
    • ayant conclu
        
    • passés
        
    • conclues
        
    • signé
        
    • signée
        
    • signés
        
    • a conclu
        
    • approuvés en
        
    Les Accords généraux de paix conclus l'année dernière ont délimité le cadre d'une paix définitive et durable. UN إن الاتفاقات العامة للسلام التي أبرمت في العام الماضي حددت إطار التوصل الى سلام نهائي دائم.
    — Porter secours aux victimes de conflits armés conformément aux accords conclus avec le Comité international de la Croix-Rouge; UN - تقديم المساعدة لضحايا النزاعات المسلحة عملا بالاتفاقات التي أبرمت مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر؛
    Les documents de la CSCE contenaient de nombreuses dispositions appuyant les traités multilatéraux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وتضمنت وثائق المؤتمر العديد من النصوص التي تدعم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les Etats parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري ايضا ضمان اتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    Elle avait aussi ratifié la Convention sur la conciliation et l'arbitrage conclue sous les auspices de la CSCE en 1993. UN كما ذكرت أنها صدقت على الاتفاقية المعنية بالتوفيق والتحكيم التي أبرمت عام ١٩٩٣ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cependant, certaines cérémonies religieuses sont également permises pour les communautés religieuses ayant conclu un contrat avec l'État. UN غير أن المراسيم الدينية مسموح بها أيضا بالنسبة إلى المجتمعات الدينية التي أبرمت عقدا مع الدولة.
    Au Libéria, la situation reste pratiquement inchangée en dépit des nombreux accords conclus entre les parties concernées. UN وفي ليبريا، ما زال الوضع على حاله تقريبا، على الرغم من الاتفاقات العديدة التي أبرمت بين اﻷطراف المعنية.
    Nous ferons de notre mieux pour veiller à ce que les accords conclus au Caire deviennent réalité. UN وسنبذل قصارى جهدنا كيما نكفل أن تصبح الاتفاقات التي أبرمت في القاهرة حقيقة واقعة.
    En même temps, nous essayons de renforcer ou de rendre vérifiables certains traités conclus par le passé. UN وفي الوقت ذاته، نحاول تعزيز الاتفاقيات التي أبرمت في الماضي وجعل التحقق من تنفيذها أمرا ممكنا.
    Elle se félicite des récents accords conclus au Moyen-Orient, espérant qu'ils conduiront à une paix juste et durable dans la région. UN ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة.
    La question est de savoir si le nouveau règlement sur la transparence s'appliquera aux traités conclus avant son adoption. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد.
    Le Gouvernement éthiopien s'est engagé à faire appliquer les accords conclus sous les auspices de l'ONU et de l'Union africaine. UN وقد التزمت إثيوبيا بتنفيذ الاتفاقات التي أبرمت برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Les accords conclus et les résolutions adoptées sur cette question ne sont pas tous justes et équitables. UN ليس كل الاتفاقات التي أبرمت والقرارات التي اتخذت بشأن ذلك الموضوع عادلة ومنصفة.
    En ce qui nous concerne, les accords sont conclus pour être respectés, et non pour être violés. UN ونحن نرى أن الاتفاقات التي أبرمت لا بد من أن تحترم ولا تنتهك.
    Les États qui ont conclu ce type d'accords devraient du reste les respecter. UN وينبغي للدول التي أبرمت اتفاقات إطارية مع الشعوب الأصلية أن تحترم هذه الاتفاقات.
    Le Kenya et les Seychelles reçoivent également une aide de l'Union européenne et des États qui ont conclu des accords de transfert avec eux. UN كما تستفيد سيشيل وكينيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن الدول التي أبرمت اتفاقات ترتيبات معهما.
    - les circonstances dans lesquelles a été conclue la Convention de New York, son objet ou son application dans la pratique; UN الظروف التي أبرمت فيها اتفاقية نيويورك وغرض تلك الاتفاقية واستخدامها عمليا؛
    Celles-ci ne lieraient bien sûr pas les États ayant conclu une convention entre eux. UN وقال إن هذه الملاحظات لن تكون، بالطبع، ملزمة للدول التي أبرمت اتفاقية فيما بينها.
    Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Nous attendons l'application des conventions déjà conclues, notamment celles sur la diversité biologique et le changement climatique. UN ونتطلع إلى تنفيذ الاتفاقيات التي أبرمت فعلا، لا سيما الاتفاقيتين بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    L'accord de réintégration économique qui a été signé la semaine passée montre que leur bien-être et leur prospérité économiques sont liés à la Croatie. UN وقد بينت صفقة التكامل الاقتصادي التي أبرمت في الاسبوع الماضي أن رفاهيتهــــم الاقتصادية مرتبطة بكرواتيا.
    La convention de coopération signée avec l'Union Tunisienne de Solidarité Sociale (UTSS) a fait bénéficier 60 jeunes filles rurales d'un financement pour la création de micro-entreprises en matière d'élevage, de culture maraîchère et de couture. UN وبفضل اتفاقية التعاون التي أبرمت مع الاتحاد التونسي للتضامن الوطني استفادت 60 فتاة ريفية من تمويل لإنشاء مشاريع صغيرة في مجال تربية الماشية وزراعة البقول والحياكة.
    Le nombre de contrats signés dans l'année s'est établi à 3 220. UN وبلغ إجمالي العقود المنفصلة التي أبرمت مع الاستشاريين خلال السنة 220 3 عقدا.
    Le Mexique a conclu des traités d'entraide judiciaire avec les pays suivants : UN ترد أدناه قائمة البلدان التي أبرمت معها المكسيك معاهدات مساعدة قانونية متبادلة:
    9. Le tableau 4 récapitule l'état actuel de l'exécution des plans de paiement des États Membres approuvés en vue de réduire les arriérés de contributions. UN 9- يلخص الجدول 4 الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more