Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. | UN | إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية. |
Il convient également d'améliorer, rapidement et clairement, la situation sur le terrain. | UN | ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس. |
Ma préoccupation la plus importante pour l'immédiat concerne la situation sur le terrain. | UN | إن شاغلي الرئيسي في الفترة المقبلة مباشرة هو الحالة على أرض الواقع. |
la situation le long de la frontière tadjiko-afghane suscite la tension dans une très vaste région. | UN | إن الحالة على الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية- تجعل منطقة واسعة في حالة توتر. |
L'appel que nous vous adressons est motivé par une dangereuse aggravation de la situation à la frontière tadjiko-afghane. | UN | نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. | UN | وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين. |
En examinant la situation sur le terrain, je comprends leur désespoir. | UN | وبالنظر إلى الحالة على الأرض، أنا أتفهم هذا اليأس. |
Capitaine Carter, suivez la situation sur Tollan de très près. | Open Subtitles | نقيب كارتر، أريدكِ أن تراقبي الحالة على تولان |
Nous sommes toutefois inquiets de ne constater que les négociations ne progressent pas alors que la situation sur le terrain se détériore rapidement. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات بينما تتدهور الحالة على اﻷرض بسرعة. |
Nous reconnaissons qu'il y a eu quelques développements positifs, mais la situation sur le terrain reste loin d'être satisfaisante. | UN | إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية. |
la situation sur le terrain a été relativement calme dans l'ensemble, parfois tendue dans le district de Gali et, plus fréquemment, dans la vallée du Kodori. | UN | وما برحت الحالة على اﻷرض هادئة، وإن كان هناك توتر بين حين وآخر في إقليم غالي وتوتر يتزايد في وادي كودوري. |
Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. | UN | وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع. |
N'étant pas allé dans la région, l'expert indépendant n'a pas pu constater la situation sur le terrain. | UN | ولأن الخبير المستقل لم يزر المنطقة، فإنه لا يستطيع التأكد من الحالة على أرض الواقع. |
la situation sur le terrain demeure extrêmement complexe. | UN | ولا تزال الحالة على أرض الواقع معقدة للغاية. |
Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض. |
Quelles que soient les affirmations d'Israël, la situation sur le terrain n'a pas fondamentalement changé. | UN | وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية. |
La question doit être examinée et, à cette fin, il est vital de connaître la situation sur le terrain. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى مناقشة تلك المسألة، ولذلك فإن معرفة الحالة على أرض الواقع حيوية. |
Toutefois, si des progrès tangibles ne sont pas réalisés dans le sens de la pleine application de cette résolution, la situation le long de la Ligne bleue restera dangereusement instable. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر. |
La normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus interdépendants et étroitement liés. | UN | إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان. |
Aujourd'hui, l'état de dégradation de la situation aux frontières de l'Éthiopie et de l'Érythrée suscite en nous la plus grande et profonde des préoccupations. | UN | واليوم، يثير تدهور الحالة على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا قلقنا البالغ والعميق. |
Il a été proposé de procéder à une analyse détaillée et approfondie, au-delà des données récapitulées, et d'examiner la situation de chaque pays. | UN | واقتُرح إجراء تحليل شامل وجامع يتجاوز الأرقام الموحدة ويدرس الحالة على أساس كل بلد على حدة. |
Autour des villes de Fizouli et de Djebraïl, la situation est toujours aussi critique. | UN | ما زالت الحالة على خطورتها حول مدينتي فيزولي وجبرائيل. |
Le Conseil a demandé au Secrétariat de lui présenter un rapport sur l'impact de la situation dans la région et la levée de l'embargo sur les armes au Libéria. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن أثر الحالة على المنطقة ورفع حظر اﻷسلحة المفروض في ليبريا. |