"الحالة على" - Translation from Arabic to French

    • la situation sur
        
    • la situation le
        
    • la situation à
        
    • la situation au
        
    • la situation aux
        
    • la situation de
        
    • la situation est
        
    • de la situation dans la
        
    Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. UN إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية.
    Il convient également d'améliorer, rapidement et clairement, la situation sur le terrain. UN ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس.
    Ma préoccupation la plus importante pour l'immédiat concerne la situation sur le terrain. UN إن شاغلي الرئيسي في الفترة المقبلة مباشرة هو الحالة على أرض الواقع.
    la situation le long de la frontière tadjiko-afghane suscite la tension dans une très vaste région. UN إن الحالة على الحدود الطاجيكستانية - اﻷفغانية- تجعل منطقة واسعة في حالة توتر.
    L'appel que nous vous adressons est motivé par une dangereuse aggravation de la situation à la frontière tadjiko-afghane. UN نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. UN وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع.
    Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. UN وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين.
    En examinant la situation sur le terrain, je comprends leur désespoir. UN وبالنظر إلى الحالة على الأرض، أنا أتفهم هذا اليأس.
    Capitaine Carter, suivez la situation sur Tollan de très près. Open Subtitles نقيب كارتر، أريدكِ أن تراقبي الحالة على تولان
    Nous sommes toutefois inquiets de ne constater que les négociations ne progressent pas alors que la situation sur le terrain se détériore rapidement. UN إلا أننا نشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات بينما تتدهور الحالة على اﻷرض بسرعة.
    Nous reconnaissons qu'il y a eu quelques développements positifs, mais la situation sur le terrain reste loin d'être satisfaisante. UN إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية.
    la situation sur le terrain a été relativement calme dans l'ensemble, parfois tendue dans le district de Gali et, plus fréquemment, dans la vallée du Kodori. UN وما برحت الحالة على اﻷرض هادئة، وإن كان هناك توتر بين حين وآخر في إقليم غالي وتوتر يتزايد في وادي كودوري.
    Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. UN وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع.
    N'étant pas allé dans la région, l'expert indépendant n'a pas pu constater la situation sur le terrain. UN ولأن الخبير المستقل لم يزر المنطقة، فإنه لا يستطيع التأكد من الحالة على أرض الواقع.
    la situation sur le terrain demeure extrêmement complexe. UN ولا تزال الحالة على أرض الواقع معقدة للغاية.
    Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض.
    Quelles que soient les affirmations d'Israël, la situation sur le terrain n'a pas fondamentalement changé. UN وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية.
    La question doit être examinée et, à cette fin, il est vital de connaître la situation sur le terrain. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى مناقشة تلك المسألة، ولذلك فإن معرفة الحالة على أرض الواقع حيوية.
    Toutefois, si des progrès tangibles ne sont pas réalisés dans le sens de la pleine application de cette résolution, la situation le long de la Ligne bleue restera dangereusement instable. UN ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر.
    La normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus interdépendants et étroitement liés. UN إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان.
    Aujourd'hui, l'état de dégradation de la situation aux frontières de l'Éthiopie et de l'Érythrée suscite en nous la plus grande et profonde des préoccupations. UN واليوم، يثير تدهور الحالة على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا قلقنا البالغ والعميق.
    Il a été proposé de procéder à une analyse détaillée et approfondie, au-delà des données récapitulées, et d'examiner la situation de chaque pays. UN واقتُرح إجراء تحليل شامل وجامع يتجاوز الأرقام الموحدة ويدرس الحالة على أساس كل بلد على حدة.
    Autour des villes de Fizouli et de Djebraïl, la situation est toujours aussi critique. UN ما زالت الحالة على خطورتها حول مدينتي فيزولي وجبرائيل.
    Le Conseil a demandé au Secrétariat de lui présenter un rapport sur l'impact de la situation dans la région et la levée de l'embargo sur les armes au Libéria. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن أثر الحالة على المنطقة ورفع حظر اﻷسلحة المفروض في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more