L'évaluation de ce projet, effectuée en 1992, a permis de conclure que Évaluation par le PNUD du projet RAF/88/127 (novembre 1992), par. 33. | UN | والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه: |
Les résultats de cette enquête menée entre 1992 et 1996 ont été présentés dans la loi de finance de 1999. | UN | وقد أوردت نتائج التفتيش، الذي أجري بين عامي 1992 و1996، في مشروع القانون المالي لعام 1999. |
Le premier, effectué en 2010, s'était concentré sur la structure et le rôle du Bureau de l'évaluation. | UN | فالاستعراض الأول، الذي أجري عام 2010، ركز بشكل خاص على هيكل مكتب التقييم والدور المناط بهذا المكتب. |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
La station a également enregistré avec beaucoup de précision la regrettable explosion nucléaire qui a eu lieu en Chine récemment. | UN | كما سجلت المحطة بدقة بالغة التفجير النووي المؤسف الذي أجري في الصين. |
Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6651e séance du Conseil de sécurité. | UN | وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6651. |
Selon le dernier recensement quinquennal, réalisé en 1996, la population s'élevait à 1 507 personnes. | UN | والاحصاء السكاني الخمسي الأخير، الذي أجري في عام 1996، سجل عدد السكان البالغ 507 1 نسمة. |
La troisième étape, c'était le référendum lui-même, organisé au su de la Puissance administrante et avec son consentement. | UN | وتمثلت المرحلة الثالثة في إجراء الاستفتاء نفسه، الذي أجري بمعرفة الدولة القائمة بالإدارة وموافقتها. |
Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qui s'est déroulé entre la délégation et ses membres. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي أجري بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
L'analyse effectuée pour le quatrième cycle d'établissement de rapports au titre de la Convention s'articule autour des éléments suivants: | UN | ويتناول التحليل الذي أجري فيما يتعلق بجولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية العناصر التالية: |
En outre, la situation en Iraq s'est détériorée depuis l'examen des risques avant renvoi du requérant, qui a été effectuée en 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ. |
En outre, la situation en Iraq s'est détériorée depuis l'examen des risques avant renvoi du requérant, qui a été effectuée en 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ. |
Les organisations non gouvernementales se sont félicitées de la simplification, récemment menée à bien, de l'accord de coopération et des directives concernant les partenariats. | UN | وقد رحبت المنظمات غير الحكومية التبسيط الذي أجري مؤخرا لاتفاق التعاون والمبادئ التوجيهية للشراكات. |
Malgré l'instruction claire qui avait été menée pour la manifestation de la vérité et la bonne administration de la justice, tous les prévenus ont été condamnés à mort. | UN | وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام. |
Il semblerait, d'après les constatations préliminaires, qu'il y ait effectivement eu torture, mais il est très difficile d'établir les faits car l'examen médical a été effectué trop tard. | UN | وتميل التحقيقات اﻷولى إلى ترجيح صحة دعواه، ولكن الفحص الطبي للضحية الذي أجري بعد اﻷوان كان حجة ليس من السهل دحضها. |
À cet égard, l'examen extérieur du rôle de l'équipe IPSAS effectué en 2010 a conduit à recommander l'emploi de consultants et d'experts pour : | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الاستعراض الخارجي لدور فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي أجري في عام 2010 باستعانة المشروع بالخبراء الاستشاريين والخبراء للأغراض التالية: |
L'analyse réalisée pour la mise en application des normes IPSAS a aussi contribué au succès de l'initiative. | UN | وأسهم في ذلك النجاح أيضا التحليل الذي أجري لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité consultatif prend note des constatations généralement favorables de l'évaluation du programme SMART réalisée en 2010. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية الاستنتاجات الإيجابية عموما التي توصل إليها التقييم الذي أجري عام 2010 بشأن برنامج سمارت. |
Il se félicite du niveau de la délégation et du dialogue constructif qui a eu lieu. | UN | وتنوه اللجنة بمستوى الوفد وبالحوار البناء الذي أجري معه. |
Le Président donne lecture d'une lettre reçue du Président du Conseil de sécurité communiquant les résultats du vote tenu à la 6652e séance du Conseil de sécurité. | UN | وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6652. |
Selon le dernier recensement quinquennal, réalisé en 1996, la population s'élevait à 1 507 personnes. | UN | والاحصاء السكاني الخمسي الأخير، الذي أجري في عام 1996، سجل عدد السكان البالغ 507 1 نسمة. |
Cette étude sera menée à bien dans le contexte d'un débat mondial de spécialistes, ouvert, comme celui qui a été organisé pour le centenaire de la première conférence internationale de la paix. | UN | وينبغي أن تجرى هذه الدراسة في إطار نقاش شامل ومفتوح على مستوى الخبراء من قبيل النقاش الذي أجري في سياق الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام. |
Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qui s'est déroulé entre la délégation et ses membres. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي أجري بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Ayant connaissance de l'Examen des interventions humanitaires mené par les Nations Unies en 2005, | UN | وإدراكا منه للاستعراض الذي أجري في عام 2005 للاستجابة الإنسانية من قِبل الأمم المتحدة، |
Cette recherche, conduite en 2008, a coûté 20 000,00 euros. | UN | وتكلف هذا البحث، الذي أجري في عام 2008، 00ر000 20 يورو. |
Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Le facteur temps et les contraintes financières ont également affecté les tests entrepris dans certains pays. | UN | 37 - وأثرت القيود الزمنية والمالية على الاختبار الذي أجري في بعض البلدان. |
Nous avons également entendu la révision orale faite avec l'assentiment des coauteurs. | UN | واستمعنا أيضا الى التنقيح الشفوي الذي أجري بموافقة مقدمي مشروع القرار. |