Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة. |
À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013. |
Le Groupe de contrôle s'est efforcé de suivre le cheminement de ces contributions, sans toujours y parvenir. | UN | ورغم أن فريق الرصد قد حاول رصد تلك المساهمات، فإنه لم يستطع دائما تحقيق ذلك. |
Le Groupe de contrôle a vu des photos de certains de ces agents présumés. | UN | وقد اطلع فريق الرصد على صور لعدد من هؤلاء الوكلاء المزعومين. |
Un outil de suivi des projets permet à leur responsable de les suivre de manière globale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح أداة متابعة المشاريع لمديري المشاريع إجراء الرصد العالمي لها. |
Des cadres de suivi et d'évaluation ont aussi été élaborés pour apprécier les progrès réalisés vers les buts fixés. | UN | ووُضعت أيضا أطر الرصد والتقييم للتمكن من تقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج بناء السلام المتفق عليها. |
Étude de cas 1 : réaction du Comité 1267 et de l'Équipe de surveillance à la crise malienne | UN | دراسة الحالة الإفرادية 1: كيفية استجابة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفريق الرصد للأزمة في مالي |
iv) Les prescriptions en matière de surveillance dans le contexte des activités de projet CSC transfrontières; | UN | احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛ |
La Conférence des Parties examine le deuxième rapport mondial de surveillance | UN | ينظر مؤتمر الأطراف في التقرير الثاني لخطة الرصد العالمية |
Dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. | UN | وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد. |
Dans les eaux estuariennes, les concentrations ont généralement accusé une tendance à la baisse entre 1983 et 1997 dans tous les sites de surveillance. | UN | وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد. |
Le Groupe de contrôle est désormais au complet (huit membres). | UN | وقد اكتمل قوام فريق الرصد حاليا بثمانية خبراء. |
Dans la présente réponse, l'Érythrée réagit à toutes les allégations du Groupe de contrôle concernant le soi-disant < < complot > > . | UN | وفي هذا الرد، أجابت إريتريا بشكل تام على المزاعم التي وجهها لها فريق الرصد بشأن ' ' مؤامرة التفجير`` المزعومة. |
Il est donc affligeant de voir le Conseil de sécurité accepter avec crédulité et sans la moindre confirmation la version déformée du Groupe de contrôle. | UN | وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق. |
La loi de 2002 réglementant les sociétés de sécurité privées impose des normes strictes auxdites sociétés et prévoit des mécanismes de contrôle. | UN | ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد. |
On dispose de moyens pour divers types de suivi et de collecte de données, mais ils ne suffisent généralement pas aux évaluations intégrées. | UN | وتوافرت القدرة على الرصد وجمع البيانات بمختلف أنواعهما، لكن تلك القدرة كانت ضعيفة عموما فيما يتصل بالتقييمات المتكاملة. |
La stratégie de suivi et d'évaluation ne pourra être élaborée qu'une fois que ce document aura été approuvé. | UN | ولا يمكن وضع استراتيجية الرصد والتقييم إلا عند الموافقة على الوثيقة النهائية لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. | UN | وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015. |
Ces réseaux devraient être maintenus car ils sont les principaux moyens d'observation non spatiaux de nombre de substances essentielles. | UN | ويتعين الحفاظ على الشبكات نظراً لأنها تشكل مراكز الرصد الرئيسية غير الفضائية للكثير من هذه الأنواع الرئيسية. |
Les instances intergouvernementales devraient pouvoir examiner d'office et régulièrement les activités des comités chargés du suivi et les procédures spéciales. | UN | وينبغي أن تكون لجان الرصد واﻹجراءات الخاصة مفتوحة للتمحيص بطبيعة الحال، وبصورة منتظمة من جانب العملية الحكومية الدولية. |
La délégation russe a indiqué que la surveillance et les contrôles pratiqués par la Prokuratura entraient dans le cadre des activités prévues. | UN | وصرح الوفد بأن عمليات الرصد والتحقق التي اضطلع به مكتب المدعي العام كانت من بين الأنشطة المخطط لها. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
Des groupes de travail scientifiques aux Pays-Bas, aux États-Unis et au Royaume-Uni continuent d'analyser les résultats des observations. | UN | ولا تزال اﻷفرقة العاملة العلمية في هولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة عاكفة على تحليل نتائج الرصد. |
Les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; | UN | ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛ |
Il ne faut donc pas être surpris si des irrégularités graves se sont produites dans de nombreux domaines du fait des faiblesses du contrôle interne. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي. |
De même, elles ont aiguillé vers les services pertinents 17 090 personnes demandant une planification familiale et envoyé 65 016 patientes pour un contrôle prénatal. | UN | وفضلا عن ذلك، قُمن بإحالة 090 17 مرشحة إلى تنظيم الأسرة، و 016 65 مريضة إلى الرصد السابق على الولادة. |
B. surveillance de l’environnement et rapport sur l’état de l’environnement | UN | الرصد البيئي وإعداد تقرير عن حالة البيئة اﻷنتاركتيكية |
Cette architecture devrait prévoir également une application au niveau sous-national soumise à des mesures nationales rigoureuses en matière de suivi de vérification et de notification. | UN | كما أن هذا الهيكل ينبغي أن يتيح التنفيذ على الصعيد دون الوطني رهنا بتوخي الصرامة في الرصد والتحقق والمحاسبة الوطنية. |
Il recommande en outre de surveiller et de contrôler attentivement l'utilisation des voitures à des fins privées, en exigeant au besoin un remboursement. | UN | كما توصي اللجنة بإجراء الرصد ورقابة دقيقين لاستخدام المركبات الشخصي، مع اشتراط السداد حسب الاقتضاء. |