"السرد" - Translation from Arabic to French

    • le descriptif
        
    • le texte explicatif
        
    • textes explicatifs
        
    • récit
        
    • descriptifs
        
    • descriptif du
        
    • énumération
        
    • exposé
        
    • narration
        
    • compte rendu
        
    • discours
        
    • du descriptif
        
    • du texte explicatif
        
    • texte descriptif
        
    • narratif
        
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Pour chaque programme, le texte explicatif serait un bref chapitre d'une page exposant les objectifs et les mandats. UN وينبغي أن يتألف السرد المتعلق بكل برنامج من فصل موجز مؤلف من صفحة واحدة يتناول بالتفصيل أهداف البرنامج وولاياته.
    A cette condition, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif des chapitres correspondant à ces départements et à la CNUCED. UN وعلى هذا اﻷساس أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي لتلك اﻹدارات واﻷونكتاد.
    Les textes explicatifs pour chaque période de deux ans contiendraient des éléments empruntés tant au plan actuel qu'au budget : UN وسيتضمن السرد المتعلق بكل فترة من فترات السنتين عناصر من نصي الخطة الحالية والميزانية على السواء وهي:
    Selon nous, il est indigne de lui d'utiliser de telles expressions dans des documents de l'ONU et cela ne fait que confirmer le manque d'objectivité de son récit. UN إننا نعتقد أنه لا يليق بالمقرر الخاص أن يستخدم مثل هذه العبارات في وثائق اﻷمم المتحدة، وأن ذلك يبين أن السرد الوارد في تقريره يفتقد عنصر الموضوعية.
    En outre, les descriptifs de programme affectés par ces décisions seront modifiés en conséquence. UN وإضافة إلى ذلك، سيعدل السرد البرنامجي الذي يتأثر بهذه المقررات بناء على ذلك.
    le descriptif du programme est soumis directement aux organes centraux de contrôle. UN ويقدم السرد مباشرة إلى هيئات الرقابة المركزية.
    le descriptif proposé du sous-programme 1 révisé est dans une grande mesure la combinaison du texte des deux sous-programmes existants. UN ويمثل السرد المقترح للبرنامج الفرعي 1 إلى حد كبير، توليفة مستمدة من نصي البرنامجين الفرعيين الراهنين.
    la suppression des doublons entre les tableaux et le descriptif, UN `3` تجريد السرد من المعلومات التي يمكن أن يُستدل عليها من الجداول؛
    Quelques délégations ont noté que le texte explicatif ne faisait pas clairement ressortir les objectifs à atteindre et que, partant, il n'était pas possible d'établir un lien entre les ressources et les objectifs. UN ولاحظت بعض الوفود أن السرد البرنامجي لم يحدد بوضوح اﻷهداف المراد تحقيقها، ونتيجة لذلك يتعذر ربط الموارد باﻷهداف.
    Pour plusieurs délégations, les sous-programmes et activités portaient bien sur la lutte contre la pauvreté, mais une priorité insuffisante était accordée aux femmes et aux enfants dans le texte explicatif des programmes et dans la répartition des ressources. UN ورأت عدة وفود أن البرامج الفرعية واﻷنشطة المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وبالمرأة والطفل لم تعط ما تستحقه من الاهتمام على سبيل اﻷولوية سواء في السرد البرنامجي أو في توزيع الموارد.
    Pour chaque programme, le texte explicatif serait un bref chapitre d'une page exposant les objectifs et les mandats. UN وينبغي أن يتألف السرد المتعلق بكل برنامج من فصل موجز مؤلف من صفحة واحدة يتناول بالتفصيل أهداف البرنامج وولاياته.
    Les différences qu'il y a dans la présentation des textes explicatifs selon les chapitres du budget seront forcément toujours reflétées dans les états d'incidences. UN ولسوف يستمر بالضرورة العرض في بيانات اﻵثار المالية في الميزانية البرنامجية لكي يعكس الاختلافات في عرض أوجه السرد البرنامجية في الميزانية المقترحة.
    Dans l'ensemble, le Comité a recommandé que la qualité et la précision des textes explicatifs soient améliorées. UN وأوصت اللجنة بصفة عامة بتحسين نوعية السرد ودقته.
    Ce récit semble cohérent mais n'est qu'une reconstitution de ce qui peut s'être produit sur les lieux du crime. UN ويبدو أن هذا السرد متسق لكنه يمثل فقط إعادة تركيب لما يحتمل أن يكون قد حدث في مكان الجريمة.
    NOUVEAUX descriptifs POUR DES CHAPITRES DU BUDGET-PROGRAMME UN السرد الجديد للميزانية البرنامجية
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le descriptif du programme 17 (Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes) du projet de plan-programme biennal. UN وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 17، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    Mais je ne voudrais pas réduire mon intervention à une simple énumération des mesures prises par le Kazakhstan dans le domaine du désarmement. UN غير أني لا أود أن يقتصر بياني على مجرد السرد للخطوات التي اتخذتها كازاخستان في ميدان نزع السلاح.
    Cet exposé constitue l'essentiel de chaque section. UN ويستغرق هذا السرد الجزء اﻷكبر من الفصل المعني.
    i) La narration, la manière de formuler des questions et la manière de mener ces recherches; UN السرد القصصي، كيفية صياغة الأسئلة وكيفية إجراء مثل هذا البحث؛
    Faute d'avoir ces éclaircissements complémentaires, la Commission ne dispose pas assez d'éléments pour déterminer si le compte rendu de l'Iraq est complet. UN وبدون مثل هذا الفهم، فإن اللجنة تستند إلى قاعدة غير وافية في تقديرها ما إذا كان السرد العراقي صحيحا.
    Il est impératif de redoubler les efforts de démystification menés au niveau international, notamment auprès des jeunes qui sont enclins à se laisser entraîner par la séduisante simplicité du discours d'Al-Qaida. UN ولذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود الدولية من أجل توضيح هذا الأمر، وخصوصاً للشباب الذين قد يكونون عرضة لأن تضللهم بساطة السرد الذي يقدّمه تنظيم القاعدة.
    Lors des consultations, elle présentera des propositions visant à associer les organes intergouvernementaux à l'élaboration du descriptif des programmes. UN وقال إن وفد بلده سيقدم لذلك اقتراحات في مشاورات غير رسمية بإشراك آليات حكومية دولية في رصد السرد البرنامجي.
    Bien que les recommandations aient fait l'objet d'un accord, quelques éléments du texte explicatif restent ouverts et, de ce fait, le rapport final n'est pas encore terminé. UN ومع أنه تم الاتفاق على التوصيات، فإن بضعة عناصر من السرد لا تزال مفتوحة، ولذا لم يكتمل التقرير النهائي بعد.
    Le texte descriptif se présente donc comme un texte entièrement nouveau. UN لذا، يُقدّم السرد على أنه نص جديد ولا يميّز بين النص الجديد والنص الذي يتعيّن حذفه.
    Premièrement, le rapport de cette année conserve le style narratif, que nous avons toujours critiqué. UN أولا، لقد واصل تقرير هذا العام استخدام أسلوب السرد الــذي طالمــا كان محــل انتقــاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more