L'ONU a présenté au Gouvernement 15 demandes d'autorisation d'accès à Madamiyet el-Cham depuis le 25 mars 2013. | UN | ومنذ 25 آذار/مارس 2013، قدمت الأمم المتحدة 15 طلبا للحصول على إذن من الحكومة للوصول إلى معضمية الشام. |
Durant la période considérée, le groupe Ahrar el-Cham a déclaré qu'il retenait encore 90 personnes en otage. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ذكرت حركة أحرار الشام أنها لا تزال تحتجز أكثر من 90 رهينة أُخذت في تلك الواقعة. |
Par conséquent, le nombre des habitants de la localité assiégée de Moudamiyet el-Cham est passé de 5 000 à 20 000 personnes. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة عدد السكان في بلدة معضمية الشام المحاصَرة من 000 5 شخص إلى 000 20 شخص. |
Tué de balles au ventre par des individus non identifiés à Mu'addamiyah Al-Sham in Rif Dimashq | UN | إصابته بطلق ناري مستقر بالكبد من قبل أشخاص مجهولين بمعضمية الشام بريف دمشق |
Moudamiyet el-Cham est assiégée depuis la fin de 2012. | UN | وقد حوصرت بلدة معضمية الشام منذ أواخر عام 2012.. |
Il s'agit notamment de fournitures médicales qui devaient être acheminées à 195 000 personnes dans les zones assiégées de Moudamiyet el-Cham et de Douma et à 21 350 personnes dans les localités d'Homs et d'Alep. | UN | ويشمل ذلك لوازم طبية لفائدة 000 195 شخص في منطقتي معضمية الشام ودوما المحاصرتين، و 350 21 شخصاً في مناطق من حمص وحلب. |
:: Cinq demandes de convoi interorganisations ont été faites pour trois localités assiégées de Douma, Moudamiyet el-Cham, Noubl et Zahra. | UN | :: قُدمت خمسة طلبات لتسيير قوافل مشتركة بين عدة وكالات إلى ثلاثة بلدات محاصرة في دوما ومعضمية الشام ونُبل والزهراء. |
Moudamiyet el-Cham : l'arrivée de nouveaux arrivants en provenance de Daraya a fait passer la population locale de 20 000 à 24 000 personnes. | UN | 31 - معضمية الشام: نتيجة لوصول أشخاص جدد من داريا، زاد عدد سكان المدينة من 000 20 إلى 000 40 نسمة. |
Parfois, comme c'est le cas pour Moudamiyet el-Cham, il a refusé l'envoi de toute aide médicale, quelle qu'elle soit. | UN | وفي بعض الحالات، رفضت الحكومة إدراج أي مساعدة طبية، كما هو الحال في معضمية الشام. |
:: Des vivres, des articles non alimentaires et des produits d'hygiène ont été distribués à 20 000 personnes assiégées à Moudamiyet el-Cham. | UN | :: سلمت أغذية وأصناف غير غذائية ولوازم النظافة الصحية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة. |
Violation : le régime syrien assiège la Ghouta orientale, Daraya, Yarmouk, Hajar el-Assouad et Moudamiyet el-Cham | UN | الانتهاك: عمليات الحصار التي فرضها النظام السوري في الغوطة الشرقية، وداريا، واليرموك، والحجر الأسود ومعضمية الشام |
:: L'OMS a fourni une assistance médicale à 24 000 personnes à Moudamiyet el-Cham. | UN | :: وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدة الطبية إلى أن 000 24 شخص في معضمية الشام. |
Il a été impossible d'apporter la moindre assistance à Moudamiyet el-Cham pendant la période considérée. | UN | ولم تصل أي مساعدات إلى معضّميّة الشام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des groupes islamistes comme l'État islamique d'Iraq et du Cham, le Front el-Nosra et Ahrar el-Cham ont également enrôlé et employé des enfants. | UN | وقامت جماعات إسلامية من قبيل جماعة إيزيس، وجبهة النصرة أو أحرار الشام أيضا بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Par exemple, un garçon de 16 ans aurait été exécuté après avoir été détenu pendant un mois et demi par Ahrar el-Cham. | UN | فعلى سبيل المثال، تفيد الأنباء أن صبيا في السادسة عشرة من عمره أعدم بعد شهر ونصف من احتجازه لدى جماعة أحرار الشام. |
Dans le gouvernorat d'Alep, des personnes ont été arbitrairement arrêtées et illégalement détenues par Jabhat Al-Nusra, Ahrar Al-Sham et l'ISIS. | UN | وفي محافظة حلب، اعتقل أفراد جبهة النصرة وأحرار الشام وتنظيم الدولة الإسلامية أشخاصاً اعتقالاً تعسفياً واحتجزوهم احتجازاً غير مشروع. |
À ce jour, ils sont encore aux mains de membres d'Ahrar Al-Sham. | UN | وما زالا محتجزين لدى أفراد تابعين لحركة أحرار الشام. |
Dans le gouvernorat de Lattaquié, à la suite d'une attaque de groupes armés contre des villages alaouites orientaux, 120 femmes et enfants ont été pris en otages et sont toujours détenus, apparemment par Ahrar Al-Sham. | UN | وفي اللاذقية، أخذت الجماعات المسلحة، إثر الهجوم على قرى علوية في الشرق، 120 امرأة وطفلاً رهائن يُزعم أنهم لا يزالون محتجزين لدى أحرار الشام. |
Association de la minorité musulmane khmère Cham pour les droits de l'homme et le développement | UN | رابطة أقلية الخمير الشام الإسلامية لحقوق الإنسان والتنمية |
Si vous n'agissez pas ainsi, le Levant entrera dans un interminable conflit dont seul Dieu connaît la fin. | UN | إلا تفعلوه يدخل الشام في دوامة صراع لا يعلم منتهاها إلا الله. |
d) Il n'y aucun renseignement sur l'existence du groupe < < Nasra et Jihad en Grande Syrie > > avant ou après l'explosion; | UN | (د) لا تتوافر استخبارات بشأن وجود جماعة " النصرة والجهاد في بلاد الشام " قبل الانفجار أو بعده؛ |
Deux sont restées sans réponse (celles concernant Moudamiyet el-Sham); une de celles concernant Douma a été approuvée le 24 mai, mais le convoi n'a pas pu partir car aucun accord n'a été conclu sur l'inclusion de fournitures médicales. | UN | ولم يتم الرد على طلبين (معضمية الشام)؛ وتمت الموافقة على طلب تيسير قافلة إلى دوما في 24 أيار/مايو، وإن تعذر تسيير القافلة رغم الحصول على الموافقة، إذ لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأن إدراج لوازم طبية. |
Géographie : les noms de lieux dans les zones occupées, en Palestine et en territoire syrien, sont remplacés par des noms hébreux. | UN | وفي الجغرافية: يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية. |