Les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. | UN | وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان. |
En outre, le projet de la révision du Code pénal en fait un délit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع تنقيح قانون العقوبات يجرم هذا الفعل. |
Loi no 15 de 2005 portant amendement de la Section 161 du code pénal | UN | الجزء 161 من قانون تعديل قانون العقوبات رقم 15 لعام 2005 |
En tout état de cause, les sanctions prononcées doivent être proportionnelles aux actes commis. | UN | ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة. |
En 2009, les sanctions appliquées à la traite avaient été alourdies. | UN | وفي عام 2009، زادت العقوبات المتعلقة بالاتجار في البشر. |
Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Des dispositions réprimant cette pratique figurent dans le Code pénal et dans la législation pénale. | UN | أحكام قانون العقوبات موجودة وهي جزء من القانون الجنائي الساري في البلد. |
Les infractions concernées sont mentionnées dans les articles 309 et 289 du Code pénal. | UN | توجد جرائم ذات صلة في المادتين 309 و289 من قانون العقوبات. |
L'article 48 du Code pénal énonce ce qui suit: | UN | وقد نصت المادة 48 من قانون العقوبات على الآتي: |
La même Proclamation prévoit également que toute personne qui en viole les dispositions encourt des sanctions en application du Code pénal. | UN | وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام. |
Un autre type de délit de mise en danger est visé à l'article 182 du Code pénal. | UN | وهناك حالة خاصة أخرى لتعريض شخص للخطر منصوص عليها في المادة 182 من قانون العقوبات. |
l'avant-projet de loi portant code pénal en révision qui punit également le harcèlement sexuel. | UN | تقديم المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الذي يعاقب أيضاً على التحرش الجنسي. |
L'article 15 du code pénal fédéral prévoit des peines pénales, administratives et civiles. | UN | وتنص المادة 15 من القانون الجنائي الاتحادي على العقوبات الجنائية والإدارية والمدنية. |
Le Code pénal incrimine également la tentative, pour toutes les infractions. | UN | ويجرّم قانون العقوبات أيضاً عملية الشروع، بالنسبة لكل الجرائم. |
Cependant, le droit interne ne précise pas clairement les sanctions prévues à l'encontre des personnes morales pour des infractions spécifiques. | UN | إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة. |
Les sanctions peuvent inclure des sanctions financières et l'inscription sur une liste noire interdisant tout accès aux marchés publics. | UN | وتشمل العقوبات المحتمَلة العقوبات المالية والوضع في القائمة السوداء منعاً من التأهيل للحصول على عقود الأشغال العمومية. |
Soulignant que les peines et le traitement réservés aux migrants en situation irrégulière devraient être à la mesure de l'infraction commise, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Deux personnes ont été condamnées. Les peines prononcées sont les suivantes: | UN | صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي: |
L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Marital rape is not a crime under the Penal Code. | UN | ولا يُعتبر الاغتصاب الزوجي جريمة بموجب قانون العقوبات. |
Le Code pénal, comme tous les codes pénaux du monde, expose les différents crimes et délits et les peines qui les répriment. | UN | والقانون الجنائي، شأنه شأن كل القوانين الجنائية في العالم، ينص على الجرائم والجنح المختلفة وعلى العقوبات المطبقة عليها. |
Le cadre législatif réglementant le système pénitentiaire et l'application des peines doit être considérablement amélioré. | UN | ويتطلب الإطار التشريعي الذي يحكم نظام السجون وتنفيذ العقوبات تحسينات جادة. |
Il faut que les pénalités imposées soient les mêmes et qu'elles constituent une dissuasion suffisante pour les coupables. | UN | ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها. |
Des milliers de victimes potentielles vivaient toutefois dans la clandestinité pour éviter l'incarcération et échapper au châtiment. | UN | ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات. |
Il convient toutefois de signaler que le nombre de condamnations de journalistes pour diffamation n'a pas augmenté depuis la modification du Code pénal, en 2001. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عدد الأحكام التي صدرت ضد الصحفيين بسبب القذف لم يتزايد منذ تعديل قانون العقوبات سنة 2001. |
Les normes de notre société contemporaine rejettent totalement le principe de punition collective. | UN | من المتفق عليه في مجتمعنا المعاصر أن مبدأ العقوبات الجماعية مرفوض من أساسه. |