La Nouvelle-Zélande possède différentes lois qui protègent tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. | UN | ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين. |
De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. | UN | وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة. |
Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون. |
Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
Convention relative à la protection des droits des travailleurs migrants | UN | اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Convention (no 189) de l'OIT sur les travailleurs domestiques | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمال المنزليين |
:: Créer des conditions favorables à la réinsertion professionnelle des migrants de retour en Équateur et protéger les travailleurs et travailleuses en mobilité | UN | :: تهيئة الظروف المناسبة لأغراض إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى إكوادور في دورتي العمل والإنتاج وحماية حراك العمال. |
La législation du travail n'est souvent pas appliquée et les travailleurs ruraux sont les moins organisés et les moins protégés. | UN | وكثيرا ما لا يتم إنفاذ تشريعات العمل، وما يكون العمال الريفيون هم أقل العمال تنظيما وأقلهم تمتعا بالحماية. |
À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. | UN | ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين. |
Un excès de travailleurs se faisant concurrence pour l'obtention d'un travail décent va créer un nouveau paradigme mondial du travail. | UN | وسينتج عن وجود فائض في أعداد العمال الساعين للحصول على عمل لائق ظهور معادلة عالمية جديدة في مجال العمل. |
Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants | UN | اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. | UN | هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل. |
Elle s'applique encore supplétivement aux travailleurs étrangers non-résidents. | UN | ويطبق القانون أيضاً على العمال الأجانب غير المقيمين. |
La qualification de délit de la non-affiliation des travailleurs à la sécurité sociale a été approuvée par une consultation populaire en 2011. | UN | واعتُمد تجريم عدم تسجيل العمال من الجنسين في التأمين الاجتماعي بموجب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري في عام 2011. |
Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. | UN | وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال المنخرطين في العمل النقابي. |
Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
La plupart des Palestiniens employés en Israël reçoivent le salaire minimum ou un montant nettement inférieur. | UN | ويتلقى معظم العمال الفلسطينيين المستخدمين في إسرائيل اﻷجر اﻷدنى أو ما دون ذلك. |
La construction d'un aéroport, qui a commencé fin 2011, a suscité une demande accrue de main-d'œuvre. | UN | ونتيجة لأشغال بناء المطار، التي بدأت في أواخر عام 2011، ازداد الطلب على العمال بشكل ملحوظ. |
En d'autres termes, 69 % de tous les salariés qui gagnent moins que ce salaire minimum sont des femmes. | UN | وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر. |
Quand ce travailleur est interpellé par les autorités, son permis de travail est confisqué et il doit payer une amende. | UN | وعندما تقع تصاريح عمل أولئك العمال بيد السلطات الاسرائيلية، تقوم هذه بمصادرتها وتُلزم العمال بدفع غرامة. |
Written statement submitted by the Japanese workers'Committee for Human Rights (JWCHR), a non-governmental organization with special consultative status | UN | بيان خطي مقدم من لجنة العمال اليابانيين لحقوق الإنسان، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Le nombre des travailleurs ayant un emploi a beaucoup diminué; le nombre des étudiants fréquentant les universités sur la Rive occidentale a lui aussi diminué. | UN | فقد نقص عدد العمال الذين يعملون إلى حد كبير. كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية. |
Elle misait beaucoup sur le gouvernement travailliste, elle se sent trahie. | Open Subtitles | كان لديها أحلام كبيرة لحكومة العمال, وتشعر الآن بالخذلان |
Et sur le développement durable ? On ne cédera pas. Et si les travaillistes négocient avec le gouvernement ? | Open Subtitles | وحتى في مجال النمو في الطاقة المتجددة بالرغم من اعتراض حزب العمال |
Il a commis ces délits pendant qu’il travaillait comme contremaître pour une compagnie allemande à Bangkok. | UN | وقد ارتكب تلك الجرائم أثناء عمله ككبير العمال في شركة ألمانية في بانكوك. |
À 6 h 03 ce matin, le système a alerté l'équipe que du polonium 210 manquait dans le laboratoire. | Open Subtitles | في الـ06: 03 من هذا الصباح أنذر النظام العمال أن البولونيوم 210 اختفى من المخبر |
For instance, Egypt has a bilateral Labour migration agreement with Italy, which governs the entry, residence and recruitment of Egyptian workers. | UN | فقد وقَّعت، مثلاً، اتفاقاً ثنائياً مع إيطاليا بشأن هجرة العمال، ينظم دخول العمال المهاجرين وإقامتهم وتوظيفهم. |