Sur les 53 millions à 100 millions de travailleurs domestiques estimés dans le monde, la majorité sont des femmes et des filles. | UN | تشكل النساء والفتيات الغالبية العظمى من خدم المنازل في العالم الذين يقدر عددهم بما بين 53 و100 مليون. |
L'appui local de niveau 1 devrait permettre de traiter la majorité des problèmes et des demandes de services. | UN | ومن المتوقع أن يسمح الدعم المحلي من المستوى الأول بحل الغالبية العظمى من المشاكل وطلبات الخدمة. |
D'autre part, la thèse que soutient la majorité est empreinte de subjectivité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قولا مثل قول الغالبية هو ذاتي تماما. |
Nous avons observé que la plupart des pays dans le monde comprennent et appuient cette loi. | UN | وقد لاحظنا أن الغالبية العظمى من بلدان العالم تتفهم وتؤيد هذا النص التشريعي. |
la grande majorité des populations dans le besoin a pu être atteinte sous escorte. | UN | وتسنى الوصول الإنساني إلى الغالبية العظمى من المحتاجين بأنشطة المرافقة الأمنية. |
la plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. | UN | وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً. |
Les femmes constituent la majorité des nouveaux travailleurs des pays développés et des pays en développement. | UN | فالنساء يشكلن الغالبية بين العمال الجدد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية. |
La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. | UN | وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
la majorité des glaciers dans le monde sont en recul. | Open Subtitles | الغالبية العظمى من الأنهار الجليدية في العالم تتراجع. |
Dans la majorité des pays développés, ce taux est inférieur à 10 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ففي الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة النمو، يقل معدل وفيات اﻷمهات عن ١٠ وفيات في كل مائة ألف من المواليد اﻷحياء. |
Dans la même perspective, mon pays place espoir dans les négociations entre les autorités sud-africaines et les représentants de la majorité noire. | UN | وفي نفس السياق، يراود بلدي عظيم اﻷمل فيما يتعلق بالمفاوضات بين سلطات جنوب افريقيا وممثلي الغالبية السوداء. |
Nous sommes toutefois contre toute augmentation de leur nombre qui diminuerait les possibilités offertes à la majorité écrasante d'Etats qui ne sauraient prétendre à un siège permanent. | UN | ومع ذلك، فإننا نعارض أي تغيير قد يؤدي إلى تقليل الفرص أمــام الغالبية العظمى للدول التي ليس من حقها التمتع بهذه المقاعد الدائمة. |
Pour la première fois dans l'histoire sud-africaine, la majorité noire a désormais un droit de regard effectif sur la gestion des affaires publiques. | UN | تتمتع الغالبية السوداء اﻵن، ﻷول مرة في تاريخ جنوب افريقيا، بمشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة. |
Sur ces 5 %, la plupart sont recrutés au niveau local. | UN | وكانت الغالبية الساحقة، ضمن هذه النسبة، موظفين معينين محليا. |
Comme la plupart le savent maintenant ici, Mme Jacqueline Seck Diouf a assumé les devoirs et responsabilités de Directrice pendant ces deux dernières années. | UN | وكما تعلم الغالبية الموجودة هنا، فقد تولت السيدة جاكلين سيك ضيوف واجبات ومسؤوليات مدير المركز على مدى العامين الماضيين. |
la grande majorité des familles concernées sont en situation de vulnérabilité, et ont grand besoin d'un appui organisé. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من الأسر المتضررة في حالة ضعف، كما أنها بحاجة ماسة إلى الدعم المهيكل. |
Bien que quelques pays en développement aient des programmes d'envergure de recherche-développement en matière d'énergie, la plus grande partie du travail dans ce domaine est menée par un petit nombre de pays industrialisés. | UN | رغم أن بعض البلدان النامية لديها بالفعل برامج للبحث والتطوير جديرة بالملاحظة في قطاع الطاقة، فإن الغالبية العظمى من نشاط البحث والتطوير يقوم به عدد صغير من الدول الصناعية. |
Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
Dans certains pays de l'Union européenne, les membres de groupes minoritaires sont nettement plus souvent interpellés par la police que les membres de groupes majoritaires. | UN | فقد أوقفت الشرطة أفراد الأقليات بتواتر أكثر كثيرا من إيقاف أفراد فئة الغالبية في بعض البلدان في الاتحاد الأوروبي. |
La religion catholique y est majoritaire. | UN | ودين الغالبية في البلد هو الكاثوليكية الرومية. |
Je suis convaincus que l'immense majorité des membres du personnel de l'Organisation sont des fonctionnaires internationaux loyaux et dévoués. | UN | إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة. |
La semaine dernière, lors d'une séance du Conseil de sécurité, une écrasante majorité d'orateurs a dénoncé la construction du mur de séparation. | UN | وفي الأسبوع الماضي أدانت الغالبية الساحقة من المتكلمين في جلسة لمجلس الأمن تشييد الجدار الفاصل. |
Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. | UN | وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت. |
La même majorité a continué de remplir ses devoirs à l'égard de la société et de l'Etat dans de nombreuses parties du pays. | UN | الغالبية ذاتها كانت تقوم بواجباتها تجاه المجتمع وتجاه الدولة في كثير من المناطق. |
Dans les pays en développement, les pauvres vivent en majorité dans les zones rurales et dépendent, pour leur subsistance, de la petite agriculture. | UN | تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها. |
la grande majorité des contributions volontaires sont reçues en dollars des États-Unis et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. | UN | ترد الغالبية العظمى من التبرعات بدولار الولايات المتحدة لمشاريع تبرمج في الغالب بتلك العملة حصرا. |
Là encore, on observe une majorité de gens dits de couleur. | UN | ومرة أخرى، فإن الغالبية العظمى منهم هم ممن يسمون بالملونين. |