"القانونيين" - Translation from Arabic to French

    • juridiques
        
    • légaux
        
    • juristes
        
    • juridique
        
    • morales
        
    • légal
        
    • droit
        
    • judiciaire
        
    • avocats
        
    • justice
        
    • en situation régulière
        
    • légitimes
        
    • conseils
        
    • juriste
        
    • loi
        
    Chef de la délégation kényane à la troisième session des experts juridiques de l'accord commercial préférentiel, Lusaka UN رئيس وفد كينيا إلى الاجتماع الثالث للخبراء القانونيين للاتفاق الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية، لوساكا، زامبيا
    Puis les conseillers juridiques ont été à leur tour invités à former les magistrates. UN ومن ثم نُظِّم تدريب للقضاة الجزئيين أوكل تنفيذه إلى المستشارين القانونيين.
    Membre du groupe de conseillers juridiques de l'Agence de l'énergie atomique à Vienne, en 1959 et 1960. UN عضو في فريق المستشارين القانونيين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذريــة فــي فيينـا في عامي ٩٥٩١ و ٠٦٩١.
    On pourrait s'épargner ce travail fastidieux en étendant la portée du code de conduite à l'ensemble des représentants légaux. UN ويمكن تفادي هذه الممارسة التي تستغرق وقتًا طويلاً إذا ما طُبّقت مدونة قواعد السلوك على جميع الممثلين القانونيين.
    Membre du Legal Practitioners'Committee du Guyana qui est chargé des mesures disciplinaires à prendre contre des juristes (1972-1979) UN عضو في لجنة الممارسين القانونيين في غيانا، المسؤولة عن معاقبة الممارسين القانونيين، من عام ١٩٧٢ الى١٩٧٧
    Un conseiller juridique principal coordonne les activités de ces deux équipes. UN ويتولى مستشار قانوني أقدم عملية التنسيق بين الفريقين القانونيين.
    Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. UN ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة.
    Ils souhaiteraient essentiellement participer à la sélection de leurs assistants juridiques et avoir leur mot à dire dans le renouvellement de leur contrat. UN وأعربوا في المقام اﻷول، عن اهتمام إشراكهم في اختيار كتبتهم القانونيين وفي اتخاذ القرارات بشأن تمديد عقود كتبتهم.
    Groupe de conseillers juridiques des équipes d’enquêteurs, Division des poursuites UN رقم الفقرة وحدة المستشاريين القانونيين لﻷفرقة، شعبة الادعاء
    Les recommandations à ce sujet figurant dans le rapport du Groupe d'experts juridiques ne soulèvent aucun problème de financement nouveau ou distinct. UN ولا تثير التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء القانونيين لتعزيز قدرة المكتب أي مسائل جديدة أو منفصلة تتصل بالتمويل.
    Il est prévu de tenir une réunion avec les conseillers juridiques des organisations internationales du système des Nations Unies en 2009. UN ومن المقرر أن يُعقد في عام 2009 اجتماع مع المستشارين القانونيين للمؤسسات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ensuite, les conseillers juridiques ont été invités à former les magistrats. UN ثم نُظِّم تدريب للقضاة أوكلت مهمته إلى المستشارين القانونيين.
    Invitation de conseillers techniques ou juridiques UN توجيه الدعوة الى المستشارين التقنيين أو القانونيين
    Invitation de conseillers techniques ou juridiques UN توجيه الدعوة الى المستشارين التقنيين أو القانونيين
    Les coprésidents ont prié leurs conseillers juridiques de se réunir pour examiner plus en détail cette législation. UN واتخذ الرئيسان المشتركان ترتيبات لعقد اجتماع لمستشاريهما القانونيين لبحث ذلك التشريع بمزيد من التفصيل.
    En vertu de l'ancienne législation, seuls les parents légaux pouvaient exercer conjointement une autorité sur leurs enfants. UN وبموجب التشريع القديم، كان بمقدور الوالدين القانونيين فقط ممارسة سلطة مشتركة على طفلهما أو أطفالهما.
    :: Dans le cas des sociétés anonymes, nom, identification et adresse des représentants légaux; UN :: في حالة المؤسسات، أسماء وعناوين الممثلين القانونيين وما يثبت هويتهم؛
    Il a aussi été noté que, parmi les juristes qui assistaient les juges, il n'y avait aucun spécialiste de la violence sexuelle. UN ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي.
    14. Association mondiale des juristes du Centre de la paix mondiale UN رابطة القانونيين العالمية للسلام العالمي من خلال مركز القانون
    Membre du Conseil consultatif juridique du Ministre des affaires étrangères UN عضو في مجلس المستشارين القانونيين لوزير الشؤون الخارجية
    Dans le cas des personnes morales, l'amende maximale est de 760 000 euros par infraction. UN وتبلغ الغرامة القصوى بالنسبة للأشخاص القانونيين 760000 يورو عن كل جرم.
    Plus particulièrement, ils ont le droit de contacter leur famille et leur représentant légal. UN وهم يتمتعون تحديداً بالحق في الاتصال بأسرهم وبممثليهم القانونيين.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    Leur appareil judiciaire doit être amélioré de manière à freiner la hausse des dépenses. UN ويجب أيضاً تحسين النظامين القانونيين للمحكمتين في مسعى لكبح تكاليفهما المرتفعة.
    En tant qu'auxiliaire, on valait plus que la plupart des avocats. Open Subtitles عندما كنا المساعدين القانونيين كنا أذكى من نصف المساعدين
    L'état de droit exige une saine administration de la justice garantissant à toute personne physique et morale le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    Les gouvernements sont instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    La restitution de leurs biens aux propriétaires légitimes doit être améliorée. UN 67 - وثمة حاجة لزيادة استعادة الملاك القانونيين لممتلكاتهم.
    Des conseils juridiques et un appui seront fournis pour des activités multisectorielles se rapportant au développement des services en général. UN وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا متعددة القطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما.
    Le juriste hors classe du PNUE a promis d'apporter les précisions demandées dans un document de séance. UN وقام كبير الموظفين القانونيين بتقديم التوضيحات اللازمة في شكل ورقة غرفة اجتماع.
    Examen de la loi sur la formation des juristes et les professionnels du droit UN مراجعة قانون التعليم القانوني والممارسين القانونيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more