Les bénéficiaires doivent rembourser leurs prêts dans les 2 ans. | UN | ويقوم الحاصلون على القروض بسدادها في غضون عامين. |
Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001. |
Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. | UN | وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل. |
ii) Faciliter l'accès au crédit et aux services financiers; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛ |
Cette condition doit être satisfaite pour obtenir un premier prêt. | UN | وهذا هو الشرط المطلوب بالنسبة لدورة القروض الأولى. |
En 1992, les engagements de la Banque mondiale au titre de prêts et crédits auraient diminué de 106 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٢، تضاءلت تعهدات البنك الدولي من القروض والائتمانات الى ما قدر بمبلغ ١٠٦ ملايين دولار. |
Les prêts octroyés aux services sociaux et aux banques de développement s'élevaient à 2,8 et à 2,3 milliards de dollars, respectivement. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
Pendant la période en question, 67 % de ces prêts en moyenne ont été consentis par des banques commerciales privées. | UN | فقد قدمت المصارف التجارية الخاصة، في الفترة المعنية، ٧٦ في المائة من هذه القروض في المتوسط. |
Les prêts de la Banque mondiale se sont élevés en 1990 à 169 millions de dollars. | UN | وقد بلغت القروض المقدمة من البنك الدولي، في عام ١٩٩٠، ١٦٩ مليون دولار. |
Premièrement, grâce à leur succès, ils pouvaient prendre des risques et obtenir et utiliser des prêts. | UN | فأولا، تمكنوا كأصحاب أعمال ناجحين، من تحمل المخاطر والحصول على القروض والانتفاع بها. |
Il a été octroyé en outre plus de 200 prêts individuels dont ont bénéficié plus de 5 000 personnes. | UN | وقُدﱢم ٠٠٢ من القروض الفردية الاضافية لمساعدة ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ شخص في المجموع. |
Les prêts auront aussi une échéance plus longue que les nouveaux dépôts, ce qui exposera les banques à des problèmes éventuels de liquidité. | UN | ثم إن القروض ستكون على اﻷرجح ﻷمد أطول من الودائع الجديدة، مما يُعرﱢض المصارف لاحتمالات مشاكل في السيولة. |
En Jamaïque, la Banque de crédit agricole propose des prêts destinés à la foresterie rurale. | UN | وفي جامايكا، تتوفر القروض من أجل الحراجة الزراعية لدى مصرف الائتمان الزراعي. |
Les prêts vont de 25 000 à 25 millions de rupiahs et peuvent être obtenus pratiquement pour tout objectif productif. | UN | وتتراوح قيمة القروض من ٠٠٠ ٥٢ روبية إلى ٥٢ مليون روبية تقدم ﻷي غرض منتج تقريبا. |
prêts pour études accordées par l'IFARHU, par sexe, | UN | القروض الممنوحة للطلاب من معهد تدريب الموارد البشرية، |
Droit aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et à d'autres formes de crédit | UN | المادة 13ب: الحق في القروض المصرفية، والرهون العقارية، وغيرها من الإئتمانات المالية |
La demande et l'offre de crédit restent faibles | UN | لا يزال الضعف سمة عرض القروض والطلب عليها |
Chaque prêt a été officialisé par voie d'échange de lettres entre la Directrice de cabinet et le Vice-Premier ministre du Cambodge. | UN | واتفق رسميا على كل قرض من القروض برسائل متبادلة بين رئيس مكتب الأمين العام ونائب رئيس وزراء كمبوديا. |
Il n’existait pas d’accord de prêt écrit, ni de preuve du versement des sommes prétendument prêtées. | UN | وليس ثمة اتفاقات تتعلق بتقديم القروض ولا يتوافر دليل على دفع القروض المزعومة. |
Dans ce cadre, les femmes entrepreneurs et les jeunes entrepreneurs reçoivent également des crédits. | UN | وفي هذا اﻹطار، تمنح القروض أيضا لمنظمات المشاريع من النساء والشابات. |
Dans son arrêt relatif à l'affaire des emprunts norvégiens, elle a considéré que, | UN | وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي: |
crédits à la consommation, prêts immobiliers et autres formes d'emprunt | UN | القروض المصرفية والرهونات وغير ذلك من القروض |
Ils aident les prestataires de services financiers à démontrer leur solvabilité potentielle et leur capacité de gérer la dette pour accroître leurs portefeuilles. | UN | وتساعد القروض مقدمي الخدمات المالية في إثبات جدارتهم الائتمانية الكامنة وقدرتهم على إدارة الديون من أجل تنمية حافظاتهم. |
prêter aux pays dont l'économie décolle : | UN | تقديم القروض إلى الأسواق الناشئة: من منظور مصرفي |
Les processus internes ne suffisent pas par euxmêmes à préserver les banques des mauvaises créances. | UN | إن العمليات الداخلية في حد ذاتها لا تحمي المصارف من القروض الرديئة. |
Beaucoup ne parviennent pas à rembourser dans les temps et doivent emprunter à d'autres sources pour ce faire. | UN | وتعجز الكثيرات منهن عن سدادها في مواعيدها وتقترضن من مصادر أخرى لتسديد هذه القروض. |
La banque centrale pourrait par exemple demander que soit divulguée la composition des portefeuilles de prêts des banques, ventilée par catégories d'emprunteurs. | UN | يمكن للمصرف المركزي أن يطلب، على سبيل المثال، الكشف عن تركيبة حوافظ القروض المصرفية من طرف مختلف فئات المقرضين. |