La création de la Cour constitutionnelle en 1996 a parachevé la réforme judiciaire en Lettonie. | UN | وجاء إنشاء المحكمة الدستورية في عام 1996 ليتمم الإصلاح القضائي في لاتفيا. |
Le projet de réforme judiciaire en Fédération de Russie offre à cet égard un exemple de l'assistance technique qui peut être apportée aux États intéressés. | UN | ويمكن تقديم مثال على المساعدة التي يمكن تقديمها للدول المعنية وهو مشروع الاصلاح القضائي في الاتحاد الروسي. |
Il ne faudrait pas que la décision judiciaire dans cette affaire aboutisse à des ambiguïtés qui seraient contraires au bien public. | UN | وينبغي أيضا أن يؤدي الحكم القضائي في هذه القضية إلى إزالة أوجه الغموض التي تضر بالصالح العام. |
En outre, la Banque a fourni une assistance pour un atelier conduit par l'OEA sur la réforme judiciaire dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
L'appareil judiciaire du pays a été mis en place en 2001 et comprend une Cour d'appel à Dili et quatre cours de district pour l'ensemble du pays. | UN | وأنشئت مؤسسات النظام القضائي في عام 2001، وهي: محكمة الاستئناف في ديلي وأربع محاكم محلية للبلد بأكمله. |
Ces difficultés ont manifestement nui à l'efficacité du système judiciaire au moment où la confiance des Est-Timorais dans un système qui voit le jour est de toute évidence capitale. | UN | وكان لهذه المصاعب أثرا سلبيا واضحا في فعالية النظام القضائي في وقت يتضح فيه أن ثقة تيمور الشرقية بنظام قضائي حديث الولادة تتسم بالأهمية الحيوية. |
La délégation chinoise ne saurait admettre que l'on critique le système judiciaire de son pays, qui fonctionne de manière totalement indépendante et impartiale. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
La communauté internationale a rapidement apporté un important soutien au système judiciaire en Haïti, permettant ainsi aux institutions de fonctionner. | UN | وسارع المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مهم إلى النظام القضائي في هايتي، مما ساعد المؤسسات على استئناف العمل. |
Une certaine " intervention judiciaire en matière d'expulsion " est donc indéniablement " prescrite par la Constitution " Heikkila c. | UN | وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`. |
267. Quant à l'état du système judiciaire en Guinée, son amélioration est à l'évidence directement dépendante de la situation politique du pays. | UN | 268- وأما فيما يخص حالة النظام القضائي في غينيا، فإن من الواضح أن تحسنه يتوقف مباشرة على الحالة السياسية في البلد. |
2007 Membre de l'Équipe d'experts du Conseil de l'Europe sur le fonctionnement de l'appareil judiciaire en Ukraine | UN | 2007 عضو فريق الخبراء المعني بأداء النظام القضائي في أوكرانيا، التابع لمجلس أوروبا |
Convention de coopération judiciaire en matière pénale entre la République de Colombie et le Royaume d'Espagne | UN | اتفاقية التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا ومملكة إسبانيا |
On lui a expliqué la structure à trois niveaux de l'appareil judiciaire dans les provinces. | UN | وتم شرح المراحل الثلاث للتنظيم القضائي في المحافظات. |
:: Fonctionnement effectif et efficace de l'appareil judiciaire dans le pays | UN | :: أداء الجهاز القضائي في البلد بفعالية وكفاءة |
Les victimes de violence sexuelle et fondée sur le sexe, découragées par les lacunes du système judiciaire dans l'est du Tchad, s'abstiennent souvent de signaler ces incidents. | UN | وكثيرا ما لا يقوم ضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني الذين يثبطهم ضعف النظام القضائي في شرق تشاد، بالإبلاغ عن الحوادث. |
La délégation a noté que le système judiciaire du pays était solide, indépendant et performant. | UN | وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط. |
Il s'agissait d'une juridiction cambodgienne à laquelle participait la communauté internationale, ce qui contribuait à renforcer le système judiciaire du Cambodge. | UN | والدوائر الاستثنائية هي محاكم كمبودية بمشاركة دولية، وهي بالتالي تسهم في تعزيز النظام القضائي في كمبوديا. |
Il faut une aide volontaire considérable tant en personnel qu'en ressources matérielles pour permettre à la MINUK d'accroître l'efficacité de l'appareil judiciaire au Kosovo. | UN | ولكي تتمكن بعثة الإدارة المؤقتة من زيادة فعالية النظام القضائي في كوسوفو، يجب أن تحصل على مساعدة طوعية هامة من حيث الأفراد والموارد المادية على السواء. |
Par exemple, la responsabilité de la reconstruction du système judiciaire au Kosovo est partagée entre les deux composantes. | UN | فعلى سبيل المثال، يتشاطر العنصران مسؤولية إعادة بناء النظام القضائي في كوسوفو. |
A été Regional Chief Justice du système judiciaire de l'État du Bahr-Elgazal. | UN | كان رئيس القضاء اﻹقليمي في الجهاز القضائي في ولاية بحز الغزال. |
L'organisation régulière de séances de formation à l'intention des membres de l'appareil judiciaire à l'École de la magistrature représente également un pas en avant dans le renforcement de la justice. | UN | كما أن بدء التدريب المنتظم لموظفي الجهاز القضائي في مدرسة القضاة سيمثل خطوة هامة نحو تقوية السلطة القضائية. |
Le système judiciaire des Antilles néerlandaises comprend 25 juges, dont 5 sont des femmes, et 12 juges adjoints, dont un est une femme. | UN | ويبلغ عدد أعضاء النظام القضائي في جزر الأنتيل الهولندية 25 قاضيا، منهم 5 نساء، و 12 نائب قاضي، منهم انثى واحدة. |
La délégation a répondu que la législation existante prévoyait l'intervention de la justice dans les cas de mauvais traitements ou autres cas de violence dont les victimes étaient des enfants. | UN | وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
Il apparaît que cette déclaration est fondée essentiellement sur la présence de voies de recours judiciaires dans les Communautés européennes. | UN | ويبدو أن وجود سبل للانتصاف القضائي في إطار الجماعات الأوروبية هو السبب الرئيسي لهذا القول. |
Il a noté que l'engorgement des tribunaux et le volume important des affaires en souffrance contribuaient à entretenir cette situation. | UN | ولاحظت أن تأخر النظام القضائي في البت في الدعاوى يساهم في هذا الوضع. |
Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. | UN | وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود. |
Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. | UN | ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص. |
Elle se compose de représentants des différentes institutions du système judiciaire groenlandais, du Ministère danois de la justice et du Gouvernement autonome groenlandais. | UN | وهي تتألف من ممثلين لمختلف مؤسسات النظام القضائي في غرينلاند، ووزارة العدل الدانمركية، وسلطات الحكم الذاتي في غرينلاند. |
En pareille situation, le fonctionnement du système judiciaire d'un pays influe également sur les objectifs d'application de son autorité de concurrence. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تؤثر أيضاً طريقة عمل النظام القضائي في البلد على آفاق الإنفاذ المتاحة لسلطة المنافسة المعنية. |
La MONUC a écrit à l'auditeur militaire, lui demandant d'accélérer l'enquête judiciaire sur les crimes dont Gédéon est soupçonné. | UN | وكتبت البعثة إلى مراجع الحسابات العسكري، طالبة منه التعجيل بالبحث القضائي في الجرائم التي يشتبه في ارتكاب جيديون لها. |