"القضاة" - Translation from Arabic to French

    • des juges
        
    • les juges
        
    • juge
        
    • des magistrats
        
    • les magistrats
        
    • de juges
        
    • aux juges
        
    • Cour suprême
        
    • la magistrature
        
    • magistrat
        
    • de magistrats
        
    • judiciaire
        
    • juges de
        
    • juges et
        
    • juges partant
        
    Les greffiers se sont réunis pour discuter de pratiques et de questions de procédure pendant les sessions plénières des juges. UN ويلتقي رؤساء الأقلام لمناقشة المسائل والممارسات الإجرائية في نفس الوقت الذي يعقد فيه القضاة جلساتهم العامة.
    La majorité des juges doivent avoir une formation de juriste. UN ويتعين أن تكون أغلبية القضاة محامين بحكم التدريب.
    La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. UN وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل.
    Celle-ci pourrait être invitée à fournir des statistiques sur les activités de ses principaux organes, y compris les juges. UN ويمكن دعوة المحكمة لتوفير المعلومات الإحصائية المتعلقة بعمل أجهزتها الرئيسية، بما في ذلك عمل القضاة.
    :: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    :: Nomination à des postes de juge et de procureur de 20 magistrats nouvellement formés UN :: تعيين 20 من القضاة الذين تم تدريبهم حديثا كقضاة أو مدعين
    Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. UN ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين.
    Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    L'avis n'a pas valeur obligatoire, mais il est probable que la plupart des juges le suivront. UN ومن المتوقع أن يتبع معظم القضاة هذه الفتوى القانونية للمحكمة العليا وإن لم تكن ملزمة قانونا.
    Selon lui, le pouvoir judiciaire est directement contrôlé par le président Obiang Nguema lui-même, qui intervient également dans la nomination des juges. UN كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة.
    C'est pourquoi un quart des juges sont des spécialistes de la jurisprudence islamique. UN وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي.
    Le principe de la récusation des juges revêt une grande importance. UN إن مبدأ عدم صلاحية القضاة هو مبدأ عظيم اﻷهمية.
    iii) Formation des juges aux dispositions constitutionnelles pertinentes et aux droits de l'homme; UN `٣` تدريب القضاة في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Il existe donc un risque que les juges condamnent des personnes à la peine de mort par lapidation pour adultère. UN ولذلك، هناك مخاطر بأن القضاة لا يزال في وسعهم الحكم على الأفراد بالإعدام رجما بتهمة الزنا.
    Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. UN والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها.
    les juges eux-mêmes sont d'avis qu'ils devraient en faire partie. UN ويعتقد القضاة أنفسهم أنهم ينبغي أن يكونوا جزءا من هذه الآلية.
    Par exemple, les greffes appuient les juges à mi-temps pendant toute la durée de leur mandat sans que les ressources soient augmentées. UN فعلى سبيل المثال، تقدم أقلام المحكمة الدعم إلى القضاة غير المتفرغين خلال مدة خدمتهم دون زيادة في الموارد.
    Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. UN وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Des éclaircissements en la matière seront utiles au juge national et international ainsi qu'aux États eux-mêmes dans leur pratique. UN وأضاف أن توضيح الموضوع من شأنه أن يفيد القضاة المحليين والدوليين، فضلا عن فائدته بالنسبة لممارسة الدول.
    Le Conseil judiciaire indépendant examinait la nomination des magistrats et toutes les questions connexes. UN وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة.
    les magistrats sont formés pour rendre des jugements justes et impartiaux. UN ويخضع القضاة للتدريب في مجال إصدار أحكام عادلة ونزيهة.
    Les tribunaux manquent de juges et de personnel correctement formé. UN وتفتقر المحاكم إلى القضاة والموظفين المدربين تدريباً مناسباً.
    que l'option A soit appliquée à la fois aux nouveaux juges et aux juges actuellement en fonctions UN الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً
    À la Cour suprême, les procès criminels ont lieu devant jury tandis que les juges siègent habituellement seuls dans les affaires civiles. UN وتجري المحاكمات الجنائية في المحكمة العليا بوجود هيئة محلفين أما في الدعاوي المدنية فعادة ما يجلس القضاة بمفردهم.
    En vertu de ladite loi, les juges sont nommés ou licenciés sur recommandation du Conseil supérieur de la magistrature adressée au chef de l'Etat. UN وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة.
    Dans deux d'entre elles, l'auteur se plaignait d'avoir été condamné à une amende pour avoir attaqué verbalement un magistrat. UN وفي اثنتين من الشكاوى الدستورية، تظلم صاحب البلاغ من الغرامة التي فرضت عليه لتفوهه بكلمات يتهجّم فيها على أحد القضاة.
    Pour répondre à ce critère, ces mécanismes devraient se composer en majorité de magistrats nommés ou élus parmi les membres de la magistrature. UN ولتلبية هذا المطلب، فإن تكوين هذه اﻵليات ينبغي أن يضم أغلبية من القضاة المعينين والمنتخبين من بين أنفسهم.
    Apparemment, la loi ne fait pas obligation aux juges de visiter les prisons de façon régulière, même s'ils ont, semble-t-il, le droit de le faire. UN ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك.
    les juges partant à la retraite en 2000 reçoivent une pension annuelle d'un montant de 31 000 dollars des États-Unis. UN ويتقاضى القضاة الذين يتقاعدون في عام 2000 معاشا تقاعديا سنويا مقداره 000 31 دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more