"الكساد" - Translation from Arabic to French

    • la récession
        
    • dépression
        
    • de récession
        
    • la crise
        
    • une récession
        
    • ralentissement
        
    • stagnation
        
    • récessions
        
    • déprimé
        
    • effondrement
        
    • crise économique
        
    Ces dernières années, la portée des services a dû être diminuée en raison de la récession. UN وتأثر خاصة نطاق الخدمات في السنوات اﻷخيرة بالاقتطاعات التي نتجت عن الكساد الاقتصادي.
    Tandis que la demande d'aide est en augmentation, la récession économique mondiale diminue notre capacité à relever efficacement ces défis. UN وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات.
    Tous ces événements, aggravés par la récession mondiale, menacent de saper les objectifs que vise l'ONU. UN وجميع هذه التطورات التي زاد من حدتها الكساد العالمي، تهدد بتقويض مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. UN ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب.
    Ma grand-mère me versait un grand verre de lait et m'obligeait à le boire parce qu'elle avait connu la Grande dépression. Open Subtitles اعتادت جدتي سكب كأسًا كبيرة من الحليب وتجعلُني أشربها كُلها بسبب أنها ولدت في فترة الكساد الاقتصادي.
    Nous constatons avec préoccupation, en ces temps de récession mondiale, une augmentation notable du budget de l'ONU. UN ونلاحظ مع القلق أن ميزانية الأمم المتحدة، في وقت الكساد العالمي هذا، تزداد زيادة كبيرة.
    la récession qui a frappé la plus grande partie de l'économie mondiale depuis un an n'a montré aucun signe de relâchement. UN لم تظهر حتى اﻵن أية علامة للتحسن في حالة الكساد التي إبتلى بها الاقتصاد العالمي.
    A notre avis, la récession économique chronique actuelle dans le monde n'a pas permis de réévaluer ni de redéfinir nos priorités économiques. UN إننا ندرك بأن الكساد الاقتصادي العالمي لم يوفر اﻹطار المناسب ﻹعادة النظر في اﻷولويات الاقتصادية.
    la récession qui frappe actuellement les pays industrialisés est causée par la détérioration des taux de croissance dans les pays du tiers monde. UN إن الكساد الاقتصادي الذي تشهده الدول الصناعية، إنما جاء نتيجة انخفاض معدلات النمو في دول العالم الثالث.
    Certains pays, comme la Hongrie, risquent de sombrer de nouveau dans la récession. UN وقد تنزلق بعض البلدان، مثل هنغاريا، إلى الكساد الاقتصادي مجدداً.
    D'autres pays de la zone euro ont aussi sombré de nouveau dans la récession après une période d'austérité budgétaire au cours des deux dernières années. UN وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين.
    Malheureusement, la récession économique a eu un effet négatif disproportionné sur le droit des femmes au travail. UN ولسوء الحظ، فإن الكساد الاقتصادي أسفر عن آثار سلبية لا تناسبية فيما يتعلق بحق المرأة في العمل.
    Ce n'est pas possible qu'autant de gens ne puissent plus vivre, à cause de la dépression, Open Subtitles لا يمكنك إخباري أن أناس ليس بإمكانها المضي قدما حتا في وقت الكساد
    Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    La dépression économique, la pauvreté extrême et l'analphabétisme très répandu font obstacle à une application efficace du Pacte. UN ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد.
    Lors de la récession de 1937-1938, les gouvernements de divers pays n'ayant pas autorisé le financement de mesures de relance suffisantes,la Grande dépression s'est prolongée pendant plusieurs années. UN وخلال فترة الانتكاس في عامي 1937 و 1938، لم تسمح حكومات بلدان شتى بما يكفي من الإنفاق التحفيزي، مما أطال فترة الكساد العظيم عدة سنوات.
    Il ne fait plus aucun doute que le monde est plongé dans la pire crise financière qu'il ait jamais connu depuis la Grande dépression. UN فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير.
    Durant la Grande dépression, de nouveaux programmes ont été adoptés pour assurer la sécurité des personnes privées de travail. UN وخلال فترة الكساد الكبير، أُدخلت برامج جديدة لضمان أمن الأشخاص غير القادرين على العمل.
    L'Afrique est en effet en proie à une crise économique généralisée d'une gravité sans précédent résultant d'une longue période de récession économique. UN لقد كانت افريقيا فريسة ﻷزمة اقتصادية واسعة النطاق لم يسبق لحدتها مثيل، نجمت عن فترة طويلة من الكساد الاقتصادي.
    Mais la situation s'est aggravée suite à la crise économique mondiale récente. UN غير أن هذه الأرقام قد تغيرت مع حالة الكساد الاقتصادي العالمي الأخير.
    Parallèlement à tout cela, une récession mondiale continue de frapper la population de nombreux pays. UN وفي نفس الوقت لا يزال الكساد العالمي يحطم الشعوب في بلدان كثيرة.
    L'économie de Guam a enregistré un fort ralentissement en 1999 et est en récession depuis trois ans. UN وتباطأ اقتصاد غوام كثيرا في عام 1999 وأصابه الكساد مدة ثلاثة سنوات.
    Or, l'ajustement structurel entraînait d'ordinaire une période de stagnation et de récession pouvant déboucher sur l'abandon de ces politiques. UN وخلافا لذلك، فإن التكيف الهيكلي غالبا ما يسبب فترة من الكساد أو الركود يمكن أن تؤدي الى التخلي عن هذه السياسات.
    Les principaux pays à économie de marché, face aux récessions à répétition et à la persistance de taux de chômage élevés, y sont aussi confrontés. UN فالدول الكبيرة ذات اقتصاد السوق، التي تعاني من الكساد المتكرر واستمرار ارتفاع معدلات البطالة، تواجه هذا التحدي أيضا.
    . Cette reprise a eu des effets positifs en aval sur l'agro-industrie, mais le secteur manufacturier demeure déprimé. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    Le plus sévère effondrement depuis la Grande dépression n'a épargné aucun pays, justement parce que nous vivons dans un monde interconnecté. UN ولم ينج بلد من أقسى انهيار يحدث منذ الكساد العظيم، وذلك تحديدا لأننا نعيش في عالم مترابط.
    Eleanor, il faut faire quelque chose concernant cette crise économique. Open Subtitles إلينور، يجب أن نحل مسألة الكساد ..لذا أقترح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more