"المتعلقة بحماية" - Translation from Arabic to French

    • relative à la protection des personnes
        
    • sur la protection
        
    • pour la protection
        
    • relatives à la protection
        
    • concernant la protection
        
    • relatifs à la protection
        
    • en matière de protection
        
    • de la protection
        
    • de protection de
        
    • liées à la protection
        
    • visant à protéger
        
    • de protéger
        
    • pour protéger
        
    • relatif à la protection
        
    • touchant la protection
        
    Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, de 1949 UN اتفاقية جنيف لسنة ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (1993) UN الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993
    Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de 1954 UN اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    En 1986, des dispositions concernant la protection des épouses solidairement responsables du remboursement d'emprunts sont entrées en vigueur. UN وفي عام ١٩٨٦ بدأ نفاذ اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷزواج أو الزوجات المسؤولين بصورة مشتركة عن القروض.
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Convention (IV) de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre UN اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب 1949
    L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Nous estimons que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre doivent être pleinement respectées. UN ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل.
    Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (1993) UN الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993
    Deux séminaires régionaux en Afrique et en Europe orientale sur la protection du consommateur; célébration du dixième anniversaire de l'adoption des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. UN عقد حلقتين دراسيتين إقليميتين واحدة في افريقيا واﻷخرى في أوروبا الشرقية عن حماية المستهلكين؛ والاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بحماية المستهلكين.
    Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux, conclue à Helsinki le 17 mars 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائيـة العابــرة للحــدود والبحيـــرات الدوليــة، المبرمــة في هلسنكي في
    de Vienne pour la protection de la couche d'ozone UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا المتعلقة بحماية طبقة اﻷوزون
    De plus, 35 pays de programme ont commencé une analyse par sexe des grandes questions relatives à la protection des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ 35 بلداً مستفيدا من البرامج إجراء تحليل جنساني للمؤشرات الرئيسية المتعلقة بحماية الطفل.
    Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Les directives opérationnelles concernant la protection des femmes réfugiées étaient en cours de révision. UN وأن العمل يجري من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    Il lui a demandé si elle envisageait d'adhérer aux instruments relatifs à la protection des réfugiés. UN واستفسرت عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اعتماد الاتفاقيات المتعلقة بحماية اللاجئين.
    La délégation kenyane est également favorable à ce que des directives soient établies afin de délimiter les responsabilités en matière de protection de tous les civils. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده لصياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد المسؤوليات المتعلقة بحماية جميع المدنيين.
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    Au Kosovo, la coopération couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités et au retour des personnes déplacées. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    Les lois en vigueur visant à protéger les filles contre la violence sexuelle sont inadaptées et rarement appliquées. UN فالقوانين السارية المتعلقة بحماية البنات ضد العنف الجنسي غير مناسبة ونادرا ما يجري إنفاذها.
    En privilégiant une démarche de réconciliation, les autorités risquent d'attenter aux droits des victimes et d'ignorer la nécessité de protéger les témoins et les victimes. UN وقد يؤدي التركيز على نهج المصالحة إلى تقويض حقوق الضحايا والضمانات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا.
    Il s'est félicité des mesures prises par la Mongolie pour protéger les droits des minorités et créer des centres d'aide judiciaire. UN ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية.
    Le Protocole à la Convention relatif à la protection des réfugiés établit une règle analogue. UN وينص بروتوكول هذه الاتفاقية المتعلقة بحماية اللاجئين على قاعدة مشابهة هي:
    Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. UN وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more