En outre, il vise à entraver la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes contraires aux normes internationales. | UN | واسترسل قائلا إن مشروع القرار أيضا محاولة لتقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المخالفة للمعايير الدولية. |
Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. | UN | وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات. |
Cette déclaration exhorte également la communauté internationale à aider les Afghans à reconstruire leur pays dévasté. | UN | ويحث المجلس أيضا المجتمع الدولي على مساعدة اﻷفغانيين في إعادة بناء بلدهم الممزق. |
Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. | UN | وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة. |
Nous espérons qu'elle aidera la communauté internationale à accomplir les objectifs du Sommet. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يساعد هذا المجتمع الدولي على بلوغ أهداف القمة. |
Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
D’autre part, le Comité encourage la communauté internationale à aider l’État partie dans ses efforts. | UN | وتشجع اللجنة أيضا المجتمع الدولي على مساعدة الدولة الطرف في جهودها الحالية. |
Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. | UN | وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها. |
J'engage instamment la communauté internationale à consentir cet investissement. | UN | وإنني استحث المجتمع الدولي على أن يقوم بهذا الاستثمار. |
La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه. |
Sa délégation exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites depuis longtemps aux États comme le sien. | UN | وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده. |
Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. | UN | كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير. |
Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. | UN | كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير. |
Il a formulé l'espoir que ces mécanismes contribuent aux efforts nationaux et a incité la communauté internationale à apporter son concours. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساهم هذه الآلية في الجهود الوطنية وشجعت المجتمع الدولي على المساهمة فيها أيضاً. |
Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. | UN | وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ. |
Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. | UN | إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة. |
À cet égard, nous demandons instamment à la communauté internationale de fournir des ressources suffisantes pour soutenir ces réformes. | UN | ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات. |
M. Maema presse la communauté internationale d'aider la SADC à relever les défis auxquels cette dernière est confrontée. | UN | وأضاف أنه يحث المجتمع الدولي على مساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Cette Journée offre également l'occasion au PAC de tenir informée la communauté internationale sur la situation réelle en Afrique du Sud. | UN | وهذا اليوم أيضا يمنح مؤتمر الوحدويين الافريقيين الفرصة ﻹطلاع المجتمع الدولي على الحالة الحقيقية في جنوب افريقيا. |
La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
Cela ne vaut pas seulement pour les objectifs de mon gouvernement mais pour la volonté de la communauté internationale au plus haut niveau. | UN | وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته. |
Plus ce problème perdurera, plus les travaux du Tribunal se prolongeront, ce qui, à terme, coûtera plus cher à la communauté internationale. | UN | فكلما طال أمد هذه المشكلة، زادت مدة عمل المحكمة وزادت التكاليف التي سيتحملها المجتمع الدولي على المدى البعيد. |
Concertation avec la communauté internationale en vue d'accélérer les opérations des dispositifs de financement, de les harmoniser, | UN | العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر |
la communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. | UN | لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية. |
la communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
Il s'est également félicité que la communauté internationale continue de soutenir le Yémen pendant cette période charnière. | UN | ورحب أيضا بمواظبة المجتمع الدولي على المشاركة في جهود مساعدة اليمن خلال هذه الفترة الحاسمة. |