"المختصة في" - Translation from Arabic to French

    • compétentes du
        
    • compétentes des
        
    • compétents des
        
    • compétente de
        
    • compétents du
        
    • compétentes dans
        
    • compétentes en
        
    • compétentes de
        
    • compétente du
        
    • compétentes pour
        
    • compétents en
        
    • compétents de l
        
    • compétentes à
        
    • compétents dans
        
    • compétentes d
        
    Les autorités compétentes du PNUD approuvent les crédits après avoir examiné les états des dépenses. UN وتوافق السلطة المختصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد فحص بيانات النفقة.
    Une conférence régionale sur la traite des femmes et des enfants doit être également organisée en coopération avec les institutions compétentes des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    2. Toute personne arrêtée est déférée aussitôt à l’autorité judiciaire compétente de l’État de détention qui vérifie, conformément à la législation de cet État : UN ٢ - يُقدﱠم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة:
    Des rapports internes mensuels continuent d'être distribués aux services compétents du Secrétariat. UN ويتواصل توزيع تقارير داخلية شهرية على المكاتب المختصة في الأمانة العامة.
    La participation des organisations intergouvernementales compétentes dans la région est encouragée. UN ويشجِّع على المشاركة المنظمات الحكومية الدولية المختصة في المنطقة ذات الصلة.
    La coopération avec les organisations non gouvernementales locales compétentes en la matière s'est avérée aussi très positive. UN وكان التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المختصة في هذه المسائل يبدو أيضاً إيجابياً للغاية.
    Les projets de loi du Bureau du Haut Représentant ont été soumis aux autorités compétentes de la Republika Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Si une personne n'était pas certaine d'avoir la nationalité tchèque elle pouvait s'adresser aux autorités compétentes du pays pour clarifier ce point. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Ces deux transferts avaient été approuvés par les autorités compétentes des deux pays ainsi que par la Commission européenne. UN وكان كل منهما متفق عليه من جانب السلطات المختصة في البلدين ووافقت عليه المفوضية الأوربية.
    Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    ii) Sans licence d’une autorité publique compétente de l’État Partie dans lequel la fabrication ou l’assemblage a lieu; ou UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. UN وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة.
    Il s'est félicité des premiers résultats obtenus à cet égard et des sanctions prises par les autorités compétentes dans ce cadre contre les mis en cause. UN وأعربت عن ارتياحها للنتائج الأولية التي تم التوصل إليها في هذا الشأن وبالعقوبات التي فرضتها السلطات المختصة في هذا الإطار ضد المتهمين.
    Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et communiquée à toutes les autorités compétentes, en version papier et sous forme électronique. UN ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني.
    Toutes les autorités compétentes de Croatie ont reçu pour instruction : UN أبلغت جميع السلطات المختصة في كرواتيا بالقيام بما يلي:
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication ; UN ولا تكون هذه العلامة ضرورية إذا كانت الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي اعتمد التصنيع؛
    D'une façon générale, la Commission n'a bénéficié d'aucune collaboration de la part des autorités militaires compétentes pour enquêter sur ce cas. UN وبصفة عامة، لم تتعاون السلطات العسكرية المختصة في التحقيق في هذه القضية.
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    Dans ces domaines, la coopération constructive des services compétents de l'administration néerlandaise s'est révélée extrêmement précieuse. UN وقـــد أثبت التعاون البناء الذي أبدته الهيئات المختصة في اﻹدارة الهولندية فائدته الثمينة في هذه اﻷمور.
    Le Secrétariat communiquera les informations pertinentes à la Coalition dès qu'il les aura reçues des autorités compétentes à Rome. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما.
    Dans le domaine de l'exportation d'armes, une coopération étroite s'est instaurée entre les services et institutions compétents dans le secteur de la sécurité. UN في مجال تصدير الأسلحة، هناك تعاون وثيق بين الدوائر والمؤسسات المختصة في قطاع الأمن.
    Le système était actuellement exploité par les autorités compétentes d'un certain nombre de pays pour délivrer des licences concernant les précurseurs et des licences d'importation/exportation. UN وتقوم حاليا السلطات المختصة في عدد من البلدان باستخدام النظام لإصدار رخص السلائف ورخص الاستيراد والتصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more