Faire en sorte que le ministère public mène à bien le recrutement d'interprètes pour les victimes parlant des langues autochtones; | UN | استعانة النيابة العامة بمترجمين شفويين لمساعدة الضحايا الناطقين باللغات الأصلية |
Les écarts de revenu entre la population russophone et la population parlant l'estonien ont diminué. | UN | وتقلص التفاوت في الدخل الذي كان يفصل بين الإستونيين والسكان الناطقين باللغة الروسية. |
Les cours de langue pour adultes présentent des problèmes plus complexes. | UN | لكن تعليم اللغة للكبار يفرض مشاكل أكبر، ويجري تنظيم دورات لتعليم الاستونية لغير الناطقين بالاستونية. |
" Prenant note des problèmes qui touchent les droits de l'homme de la nombreuse population de langue russe d'Estonie et de Lettonie, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا، |
Mettre l'accent sur l'enseignement de la langue et de la culture arabes, diffuser des programmes d'enseignement de la langue arabe à l'intention de ceux qui ne la parlent pas et la diffuser dans la plupart des pays du monde; | UN | الاهتمام باللغة والثقافة العربية، وتقديم برامج لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، وإيصالها لمعظم دول العالم؛ |
Au cours de la période considérée, le nombre moyen d'observateurs militaires francophones, hispanophones et arabophones a nettement augmenté, passant de 14 à 19, de 25 à 28 et de 17 à 32, respectivement. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، شهد متوسط عدد المراقبين العسكريين الناطقين بالفرنسية والإسبانية والعربية زيادة كبيرة من 14 إلى 19؛ ومن 25 إلى 28؛ ومن 17 إلى 32 تباعا. |
Certains représentants ont évoqué la pénurie de main-d'œuvre très qualifiée et le faible nombre de personnes parlant l'anglais, ce qui demeurait un obstacle à l'investissement étranger. | UN | وذكر بعض المندوبين أن نقص اليد العاملة ذات المؤهلات وندرة الناطقين بالإنكليزية يشكلان عائقاً أمام المستثمرين الأجانب. |
Pourcentage de la population parlant | UN | النسبة المئوية من السكان الناطقين بلغات أم مختلفة |
Pourcentage de la population parlant anglais n.d. - proche de 100 % d'après les estimations | UN | غير متاحة، ويفترض أنها قريبة من 100 في المائة النسبة المئوية للسكان الناطقين باللغة الإنكليزية |
Pourcentage de la population parlant n.d. - probablement proche de 100 % sa langue maternelle | UN | غير متاحة، ويفترض أنها حوالي 100 في المائة النسبة المئوية للسكان الناطقين باللغة الأم |
Celle-ci s'occupe principalement de l'intégration des personnes parlant des langues étrangères et la création de moyens pour des échanges interculturels entre les habitants du Liechtenstein. | UN | وتركز الرابطة الاهتمام أساسا على إدماج الناطقين بلغات أجنبية وإقامة منتديات للتبادل الثقافي بين المقيمين في لختنشتاين. |
Parmi les personnes parlant ces langues, 50 % des hommes et 30 % des femmes parlent portugais. | UN | ومن جملة الناطقين بهذه اللغات، يتحدث 50 في المائة من الرجال اللغة البرتغالية، بينما تتحدثها 30 في المائة من النساء. |
Il note aussi qu'en vertu de cette nouvelle loi, le Liechtenstein conclura des accords d'intégration avec les immigrés de langue étrangère, dans le cadre desquels ces derniers devront prendre l'engagement d'apprendre l'allemand. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ليختنشتاين ستبرم، في إطار القانون الجديد، اتفاقات دمج مع المهاجرين الناطقين بلغات أجنبية وإلى أن تعلم اللغة الألمانية التزام هام يتعين أن يتعهد به المهاجرون في إطار هذه الاتفاقات. |
Le Tribunal a cherché à faire en sorte que ses connaissances et ses dossiers soient accessibles à ses homologues de langue albanaise dans la région. | UN | 80 - ولا تزال المحكمة تسعى إلى إيجاد وسائل تكفل بها نقل خبراتها وإتاحة سجلاتها للنظراء الناطقين بالألبانية في المنطقة. |
Pour les enfants de langue anglaise ou espagnole, il existe des écoles privées, payantes évidemment. | UN | أما بالنسبة للأطفال الناطقين باللغة الانكليزية أو الاسبانية، فهناك مدارس خاصة غير مجانية بطبيعة الحال. |
Union Internationale des Journalistes et de la Presse de langue Française (UIJPLF). | UN | الاتحاد الدولي للصحفيين الناطقين باللغة الفرنسية |
- L'établissement d'un système d'alphabétisation bilingue répondant aux nécessités et aux intérêts de la population de langue maya. | UN | إنشاء نظام للنهوض بمحو الأمية مزدوج اللغة لكي يلبي احتياجات السكان الناطقين بالمايا. |
Elles peuvent aussi fixer des normes excluant des options moins onéreuses, comme par exemple les chauffeurs de taxi qui ne parlent qu'une langue pour les touristes. | UN | كذلك يمكن مثلاً وضع معايير تستبعد الخيارات الأدنى، مثل استبعاد سائقي سيارات الأجرة السياحية الناطقين بلغة واحدة فقط. |
:: Les cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (ESOL); | UN | :: استراتيجية الإنكليزية للكبار من الناطقين باللغات الأخرى. |
Le Gouvernement du Soudan ayant souhaité que la MINUAD fasse appel à un nombre plus élevé de policiers arabophones, l'Opération s'est heurtée à des difficultés pour obtenir des visas pour des policiers non arabophones. | UN | وبما أن الحكومة أعربت للعملية المختلطة عن رغبتها في أن تزيد العملية من عدد أفراد الشرطة الناطقين باللغة العربية، فقد وجدت العملية المختلطة صعوبة في الحصول على تأشيرات دخول لغيرهم. |
Toutefois, on ne peut nullement lui reprocher d'avoir régulièrement dénoncé la poursuite, dans l'est du Zaïre du génocide commis au Rwanda en 1994, vis-à-vis desdites populations d'expression kinyarwanda. | UN | ولكن لا يمكن لومها ﻷنها تدين بانتظام مواصلة عملية اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام ١٩٩٤ ضد السكان المذكورين الناطقين باللغة الكينية الرواندية في شرق زائير. |
Stimuler le progrès de la connaissance scientifique des langues en favorisant en particulier la formation de locuteurs natifs aux travaux de recherche | UN | :: الحث على دفع المعرفة العلمية للغات، ولا سيما دعم تدريب الناطقين بها على المهام البحثية |
Nombre de fonctionnaires francophones recrutés sur le plan international : | UN | عدد الموظفين الدوليين الناطقين بالفرنسية الذين تم تعيينهم: |
Le pouvoir judiciaire a l'obligation d'assurer la défense gratuite des indigents, ainsi que des services de traduction, lorsque la langue maternelle du justiciable n'est pas l'espagnol. | UN | والهيئة القضائية مسؤولة عن توفير الدفاع القانوني المجاني للفقراء، وخدمات الترجمة الشفوية للمتهمين غير الناطقين بالاسبانية. |