"انتقالية" - Translation from Arabic to French

    • transition
        
    • transitoire
        
    • transitoires
        
    • provisoire
        
    • provisoires
        
    • transitionnelle
        
    • intérimaire
        
    • transit
        
    • intermédiaire
        
    • intérimaires
        
    Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition UN دعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Aucune mesure transitoire n'est donc requise à court terme. UN ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير
    Le Comité espère que des dispositions transitoires seront prises d'urgence pour assurer le financement des sessions prévues pour 1993. UN وكانت اللجنة تأمل، كمسألة ملحة، أن تتخذ ترتيبات انتقالية لضمان تمويل اجتماعاتها المقرر عقدها في عام ١٩٩٣.
    Ceci serait particulièrement précieux pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La part des achats effectués auprès de pays en développement ou en transition a augmenté de 2 points, passant à 59,7 %. UN وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية والبلدان المارة بفترة انتقالية إلى نسبة 59.7 في المائة، أي بنقطتين مئويتين.
    Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition UN دعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    Une transition efficace dépendra également de la réussite du processus de paix, de réconciliation, de sensibilisation et de réinsertion mené par les Afghans. UN وإجراء عملية انتقالية فعالة يرتهن أيضا بتحقيق نتائج ناجحة في عملية السلام والتواصل وإعادة الإدماج التي يقودها الأفغان.
    Nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. UN ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة.
    L'Ukraine a indiqué qu'elle était actuellement en transition vers un engagement volontaire dans les forces armées. UN وأفادت أوكرانيا بأنها تشهد حالياً مرحلة انتقالية إلى قوات مسلحة يكون الانضمام إليها بشكل طوعي بالكامل.
    Les problèmes que rencontrent les autorités monétaires dans les pays en développement et les pays en transition sont également variables. UN كما تتفاوت التحديات التي تواجه السلطات النقدية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle est également inquiétante pour la viabilité de l'action des organismes des Nations Unies en Haïti, qui sont en phase de transition. UN وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية.
    Cependant, au mieux, il s'agit là de moyens indirects de fournir une assistance à l'économie des pays en transition. UN غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Banque a par ailleurs engagé des ressources importantes en faveur des pays en transition. UN وقد خصص البنك أيضا موارد كبيرة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La loi applicable de chaque État contractant pourrait être appliquée à toute situation transitoire qui survient. UN فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ.
    Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. UN وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان.
    Les factions armées ont accepté cette requête à la condition qu'une nouvelle autorité provisoire, qui inclue le Gouvernement provisoire, soit formée selon un cadre qui leur soit acceptable. UN وقبلت اﻷطراف المسلحة هذا الطلب على أن يتم تشكيل سلطة انتقالية جديدة تكون مقبولة لها وتضم الحكومة المؤقتة.
    L'accord pourrait fournir des solutions provisoires en attendant que cette harmonisation soit réalisée. UN وفيما يتم السعي إلى تحقيق هذا التنسيق فقد يقدم الترتيب حلولاً انتقالية.
    Lorsqu'ils visent ces obligations, les accords de paix laissent au minimum la porte ouverte à l'établissement ultérieur de mécanismes de justice transitionnelle. UN فبإدراج هذه الالتزامات، تترك اتفاقات السلام، على الأقل، الباب مفتوحاً لإنشاء آليات للعدالة انتقالية لاحقاً.
    Le pays est actuellement dirigé par un Gouvernement intérimaire et le restera jusqu'à la tenue d'élections générales. UN فالبلد في الوقت الحاضر تسيّره حكومة انتقالية وسيستمر الوضع على هذا النحو إلى حين عقد انتخابات عامة.
    Les besoins particuliers des pays en transition sans littoral et de leurs voisins, pays de transit, seront également pris en considération. UN وسيُنظر في الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    Un autre groupe d'environ 70 personnes vit dans un quartier intermédiaire. UN ويعيش حوالي 70 غيرهم في حي يمر بمرحلة انتقالية.
    Comme ce projet de résolution l'indique, ces dispositions limitées ne sont que des mesures intérimaires dans le processus qui vise l'élimination complète des mines terrestres, comme le demande la convention d'Oslo. UN ومشروع القرار يشير إلى أن هذه التدابير المحدودة هي خطوات انتقالية فقط في عملية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية، كما تشترط اتفاقية أوسلو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more