Les experts avaient averti les autorités turques du risque d'une telle explosion deux années plus tôt mais aucune mesure n'avait été prise. | UN | وكان الخبراء قد حذروا السلطات التركية من خطر حدوث انفجار من ذلك القبيل قبل وقوعه بسنتين، لكن لم تُتخذ أي إجراءات. |
Les conclusions du rapport indiquent comment l'immeuble réagirait en cas d'explosion. | UN | وسلطت نتائج التقرير الضوء على أداء المبنى في حالة حدوث انفجار محتمل. |
Le nombre des personnes mortes de rayonnements thermiques immédiatement après l'explosion, le même jour ou dans les quelques jours qui ont suivi est incertain. | UN | أما عدد الناس الذين ماتوا نتجة اﻹشعاع الحراري بعد انفجار القنبلة مباشرة، في نفس اليوم أو خلال بضعة أيام، فغير معروف. |
En outre, huit cas d'explosions ciblées ont été rapportés, dont l'un a causé la mort d'une fille. | UN | وأُبلغ، علاوة على ذلك، بوقوع ثمان حالات حوادث انفجار مستهدفة أسفرت واحدة منها عن وفاة طفلة. |
L'explosion d'un génocide demeure une véritable menace. | UN | ولا يزال انفجار أعمال اﻹبادة الجماعية يمثل تهديدا حقيقيا. |
Les dégâts provoqués par l'explosion sont estimés à plus de 500 millions de dollars. | UN | وقد تسبب انفجار القنبلة في أضرار قدرت قيمتها بأكثر من ٥٠٠ مليون دولار. |
L'explosion de missiles a fortement endommagé les murs en béton, qui doivent faire l'objet de réparations majeures. | UN | فقد أحدث انفجار الصواريخ أضراراً بالغة في الجدران الخرسانية، الأمر الذي اقتضى القيام بأعمال ترميم واسعة للجدران. |
Aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | لم يقتل أو يصب أحد بأذى من جراء انفجار ألغام وذخائر |
Après expertise et examen de tous les faits, la conclusion la plus probable est qu'il y a eu explosion en surface. | UN | وبعد تقييم جميع الوقائع والتقديرات يمكن القول بأن الاحتمال الأقرب إلى الممكن هو حدوث انفجار فوق سطح الأرض. |
Objectif atteint; aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | أنجز؛ لم تقع أي إصابة من جراء انفجار ألغام أو ذخيرة غير منفجرة |
iv) Ce phénomène correspond à une onde de choc et à un effet bulle générés par une explosion sous-marine; | UN | ' 4` ترتبط هذه الظاهرة بأثر الموجة الصدمية والأثر الفقاعي الناجمين عن انفجار تحت الماء؛ |
L'utilisation de ne serait-ce qu'une infime partie du colossal arsenal nucléaire mondial, l'explosion de 100 ogives, suffirait à créer un hiver nucléaire. | UN | ومن شأن استخدام جزء ضئيل فقط من الترسانة النووية الضخمة في العالم، أي انفجار 100 رأس حربي، أن يتسبب في شتاء نووي. |
Une explosion causée par de l'armement laissé de l'époque où c'était un site militaire | Open Subtitles | انفجار تسببت به ذخيرة متروكة منذ كان ذلك المكان منشأة عسكرية. |
Il y a 4 ans, une explosion dans un colloque économique a fait deux morts. | Open Subtitles | قبل أربعة سنوات، كان هُنالك انفجار في مؤسسة تجارية أودى بحياة شخصين. |
On dirait qu'une explosion est partie du centre de cette pièce. | Open Subtitles | يبدو وكأنه قد وقع انفجار في وسط هذه الغرفة |
Dans le village de Zeni 2, une mine a explosé, détruisant un tracteur, mais sans faire de blessés; du bétail aurait été tué par des explosions. | UN | وقد دُمِّر جرار نتيجة انفجار لغم في قرية زيني 2، دون وقوع إصابات؛ وأفادت تقارير عن مقتل ماشية بسبب الانفجارات. |
Par ailleurs, nous ne saurions dissimuler notre préoccupation devant les explosions de violence dirigées contre des minorités nationales, ethniques ou religieuses. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن نخفي قلقنا حيال انفجار العنف ضد الأقليات العرقية، أو الإثنية، أو الدينية. |
Un retard imprévu de l'avion a empêché par hasard que le dispositif explose en plein vol. | UN | وقد حال تأخير غير متوقع في إقلاع الطائرة دون انفجار القنبلة في أثناء الطيران. |
Cela pourrait empêcher qu'une personne, en sautant par exemple, ne fasse exploser la mine. | UN | ومن شأن هذا أن يحول دون انفجار اللغم بفعل ضغط ناشئ عن شخص يقفز فوق اللغم مثلاً. |
On a roulé sur deux leds et mon Humvee a explosé and trois d'entres-nous ont subit un TBis, Lésion du cerveau. | Open Subtitles | تمت اصابتنا بعبوتين ناسفتين , و انفجار هامر محلي و ثلاثة من حدثت لهم اصابات دماغ رضحية |
Peut-être était-ce une coïncidence, mais les cartouches retrouvées sur le site de l'attentat à l'hôtel Paradise portaient trois de ces marques de culot. | UN | وقد تكون مجرد صدفة أن الذخيرة التي وجدت في موقع انفجار فندق برادايس تحمل ثلاثة من نفس رموز الأختام. |
Selon certaines informations, Daouia Benaziza aurait péri sous les coups et notamment par l'éclatement de sa rate entraînant son décès. | UN | فأفادت بعض المعلومات أن ضاوية بن عزيزة قد ماتت من جراء الضرب وبخاصة بسبب انفجار طحالها الذي أفضى إلى وفاتها. |
Il ne doit pas y avoir de détonation ou de déflagration de munitions dans les cas suivants: | UN | ويجب ألا يحدث انفجار أو تفجير للذخائر في الحالات التالية: |
Les procédures de gestion des munitions aident aussi à maintenir la fiabilité de ces engins, ce qui réduit donc la probabilité qu'ils n'explosent pas à l'impact. | UN | كما تساعد إجراءات إدارة الذخائر في الحفاظ على موثوقية ذخائرنا، وبذا تقلل من احتمال عدم انفجار الذخيرة عند اصطدامها. |
Je te séduis pour notre premier rapport protégé explosif post couic-couic. | Open Subtitles | أنا أجذبك إلى أول انفجار رومانسي أمن وغير أمن |
Est un nouveau projectile. Big Bang sans éclats. | Open Subtitles | هذا السلاح الجديد انفجار كبير,بدون شظايا |
Une autre bombe de forte puissance a explosé à l'extérieur d'une mosquée à Mossoul, faisant 236 morts ou blessés, dont 87 enfants. | UN | وأسفر انفجار ضخم لقنبلة خارج مسجد في الموصل عن مقتل أو إصابة 236 شخصاً، بمن فيهم 87 طفلاً. |
- Produisez une estimation des dommages potentiels en tenant compte des explosifs dans la maison. | Open Subtitles | أريد احصائية بحلقات ضرر جديدة لمحيط البناية، اضف إليها قوة انفجار الاحزمة |
Le 25 mai, une violente explosion s'est produite à Barentu, dans le secteur occidental, faisant un nombre non confirmé de morts et des dizaines de blessés. | UN | 8 - وفي 25 أيار/مايو، حـدث انفجار ضخـم في بارنتــو، في القطاع الغربي، فقتل عدد غير مؤكـد من الناس وجرح عشرات آخـرون. |