Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. | UN | وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات. |
Cette façon de créer le tribunal aura des conséquences très nettes sur son fonctionnement et la durée de sa mission. | UN | وستترتب أيضا على إنشاء المحكمة على هذا اﻷساس نتائج واضحة فيما يتعلق بأداء المحكمة لوظائفها وبمدة بقائها. |
Il a affirmé que le délai de prescription avait commencé le jour où il était devenu possible de demander l'exécution de l'obligation. | UN | وأكّد أنَّ فترة التقادم بدأت اعتباراً من التاريخ الذي كان يُمكن فيه المطالبة بأداء الالتزام. |
Comme en 2010, le Comité consultatif félicite la Division des résultats qu'elle a obtenus à cet égard. | UN | ومثلما حدث في عام 2010، تشيد اللجنة الاستشارية بأداء شعبة خدمات الرقابة في هذا الصدد. |
f) D'une manière générale, exécute toutes autres tâches liées aux travaux du Sommet que celui-ci peut lui confier. | UN | )و( القيام، بوجه عام، بأداء كل اﻷعمال اﻷخرى التي قد يتطلبها المؤتمر فيما يتعلق بسير الجلسات. |
Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires examine les résultats obtenus et appelle l'attention des chefs de département sur les objectifs qui ne sont pas atteints. | UN | ويستعرض المجلس المعني بأداء الإدارة نتائجها، ويلفت انتباه رؤساء الإدارات إلى الأهداف غير المحققة. |
À plus long terme, il faudrait laisser les lois du marché jouer leur rôle. | UN | وفي اﻷجل اﻷطول لا بد من السماح لقوى السوق بأداء دورها. |
iii) S'engage, avant l'entrée en vigueur de la Convention, à s'acquitter des obligations prévues par celle-ci en matière de transfert des techniques; | UN | ' ٣ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛ |
Il bénéficie d'un statut lui permettant de remplir la mission lui confiée dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | ويتمتع الفريق بمركز يسمح له بأداء المهمة الموكولة إليه في إطار اتفاق وقف إطلاق النار. |
Au demeurant, les organes statutaires sont euxmêmes soumis à un contrôle ministériel dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الهيئات التنظيمية ذاتها تخضع لمساءلة وزارية في ما يتعلق بأداء مهامها. |
Pour ce qui est du fonctionnement des structures sur le terrain, les inspecteurs ont recommandé : | UN | فيما يتعلق بأداء الهياكل الميدانية، أوصى المفتشون بما يلي: |
Les mesures décidées jusqu'à présent pour assurer le fonctionnement de l'économie nationale vont dans le bon sens, introduisant un certain assouplissement et ouvrant des possibilités à l'initiative privée; mais elles ne vont pas encore assez loin. | UN | إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال متواضعة وغير كافية للغاية. |
Fonds d'affectation spéciale pour les études de cas sur le fonctionnement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement | UN | بأداء اﻷنشطـة التنفيذيــة مـن أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
Il est donné suite aux recommandations concernant l'évaluation de l'exécution des sous-programmes du PNUE | UN | اتخاذ إجراء بشأن توصيات التقييم المتعلقة بأداء البرامج الفرعية لبرنامج البيئة |
Compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions commis par des entités indépendantes dans l'exécution de leurs mandats opérationnels | UN | اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما يصدر عن الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن عمل فيما له صلة بأداء ولاياتها التنفيذية |
Il note que le Secrétaire général ne propose pas d'apporter de changements à l'actuel rapport sur l'exécution du budget, ni à la date de sa présentation. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليست هناك أية مقترحات لتغيير شكل أنشطة توقيت التقرير الحالي المتعلق بأداء الميزانية. |
La MINUK a été une autre mission dans la région, créée en vertu du mandat du Conseil de sécurité, qui a enregistré de très bons résultats. | UN | إن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي بعثة أخرى تحت ولاية مجلس الأمن في منطقتنا قامت بأداء عمل رائع. |
Bien que la couverture sanitaire se soit étendue, ceci n'est pas toujours lié aux résultats effectifs en la matière, ni à l'accès réel aux services de soins de santé. | UN | ولئن كانت التغطية الصحية قد ازدادت، فإن ذلك لم يقترن على الدوام بأداء الخدمات الصحية وتيسير الحصول عليها حقاً. |
f) D'une manière générale, exécute toutes autres tâches liées aux travaux du Sommet que celui-ci peut lui confier. | UN | )و( القيام، بوجه عام، بأداء كل اﻷعمال اﻷخرى التي قد يتطلبها المؤتمر فيما يتعلق بسير الجلسات. |
Des investissements dans une seule classe d'actifs auraient affecté la performance du portefeuille étant donné qu'il n'aurait pas été possible de diversifier les risques. | UN | فالاستثمار في فئة أصول واحدة فقط سيضر بأداء الصندوق لأن تنويع المخاطر لم يكن سيتحقق. |
Une actrice peut jouer mal mais être actrice quand même. | Open Subtitles | قد تقوم الممثلة بأداء سيء لكنها تظل ممثلة |
ii) S'engager, avant l'entrée en vigueur de la Convention, à s'acquitter des obligations prévues par celle-ci en matière de transfert des techniques; | UN | ' ٢ ' يتعهد، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بأداء الالتزامات المبينة في الاتفاقية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛ |
Il estime que le Président du Tribunal devrait ainsi disposer d'un appui en personnel propre à lui permettre de remplir ses fonctions [...] | UN | ويرى المجلس أن مستوى الملاك الوظيفي ينبغي أن يكون كافيا لتقديم الدعم لرئيس محكمة الاستئناف فيما يتصل بأداء وظائفه ... |
Il craint que la persistance du problème ne compromette l'exercice par le Secrétaire général de sa responsabilité fiduciaire. | UN | ويؤدي ذلك إلى وجود خطر جوهري فيما يتعلق بأداء الأمين العام لواجباته كمؤتمن، على الوجه السليم. |
Rapport sur l'état des fonds d'affectation spéciale de la Convention | UN | التقرير المتعلق بأداء الصناديق الاستئمانية للاتفاقية |
Nous devons tous faire le maximum pour préserver la pertinence de la Conférence en veillant à ce qu'elle puisse accomplir sa tâche essentielle. | UN | وينبغي أن نسعى جميعاً من أجل الحفاظ على أهميته بأداء مهمته الأساسية. |
C'est pourquoi des efforts considérables sont faits pour améliorer les performances des munitions. | UN | ولذلك تُبذل جهود ضخمة للارتقاء بأداء الذخائر. |
Une station dysfonctionnante et une équipe de sécurité peu disposé à faire son boulot. | Open Subtitles | محطة مختلة بالإضافة إلى فريق أمني لا يرغب بأداء عمله |