La justice, c'est que le peuple israélien ait le droit de vivre en sécurité. | UN | وهي تعني أن الشعب الإسرائيلي يمكنه أن يتمتع بالحق في أن يعيش بأمان. |
Je peux encore nous faire sortir discrètement et en sécurité. | Open Subtitles | لازلت أستطيع أن أُخرج الجميع بأمان وفي هدوء |
Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. | Open Subtitles | لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا، فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان |
Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة. |
Mettre en pratique le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais vu qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. | Open Subtitles | لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان |
Je crois que ça va. Mes enfants sont en sécurité. | Open Subtitles | أعتقد أننا على مايرام، وأعتقد أن أطفالي بأمان |
Je préférerais que tu sois en sécurité à Republic City. | Open Subtitles | سأرتاح كثيرا إذا رجعتي بأمان إلى مدينة الجمهورية |
Je sais que cet endroit n'est pas ta maison mais tu es en sécurité ici. | Open Subtitles | ، أنا أعلم ان هذا المكان ليس بمنزل . ولكنك بأمان هُنا |
Je te place en arrière-garde, où tu seras en sécurité. | Open Subtitles | أنا أعينك في الحراسة الأمامية حيث تكونين بأمان |
Personne. Ceux qui savaient sont morts. On sera en sécurité ici. | Open Subtitles | لا احد، ومن يعرف فهو ميت سنكون بأمان هُنا |
Protection des témoins ou pas, cet homme doit mourir pour que notre famille soit en sécurité. | Open Subtitles | بحماية الشهود أو بدونها يجب أن يموت هذا الرجل حتى تصبح أسرتنا بأمان |
Je vous assure, signori, les citoyens de Florence sont en sécurité. | Open Subtitles | أفترض أنك أنت من ستقوم بذلك شعب فلورنسا بأمان |
Pour qu'une société puisse fonctionner, il faut que ses membres puissent accomplir en toute sécurité leurs tâches quotidiennes. | UN | ولكي تتمكن المجتمعات من العمل بنجاح، يلزم أن يكون بمقدور الناس أن يضطلعوا بأنشطتهم اليومية بأمان. |
Des agents des douanes avaient été déployés aux frontières, sans toutefois pouvoir opérer efficacement et en toute sécurité, faute de ressources. | UN | وقد نُشر موظفو الجمارك على الحدود، غير أنهم لا يستطيعون العمل بأمان وفعالية بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Ainsi, le HBCD incorporé à la matrice reste non-exposé à l'environnement, tout en étant détruit en toute sécurité. | UN | وهكذا، تظلّ مادة الدوديكان المندمجة في صفيفة رغوة البوليسترين غير معرَّضة للبيئة، بينما يجري تدميرها بأمان. |
Mettre en pratique le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
nombre de communautés où le retour est possible dans la sécurité et la dignité. | UN | :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة. |
Tant qu'il y aura des armes nucléaires, le monde lui-même ne sera pas sûr. | UN | فما دامت اﻷسلحة النووية موجــودة، فإن العالــم نفسه لا يمكن أن يكون بأمان. |
Je croyais vouloir un monde où je pouvais toujours te protéger. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنني أريد عالم حيث أجعلك بأمان فيه. |
Une approche internationale plus cohérente s'impose pour mettre fin aux pratiques illégales et faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج دولي أكثر تماسكا لوضع حد للممارسات غير القانونية ولضمان عودة المشردين بأمان وكرامة إلى ديارهم. |
{\pos(192,220)}On s'assure juste que ses électeurs sont en sûreté d'abord. | Open Subtitles | لكنّنا فقط نتأكد ان ناخبيه أصبحوا بأمان أولا |
À ce moment on sera à l'abri hors du port. | Open Subtitles | ,بحلول ذلك الوقت . سنكون بأمان خارج الميناء |
J'ai fait tout ce que je pouvais pour m'assurer que tout le monde dans le bâtiment était en sécurité, et je t'ai sauvé. | Open Subtitles | لقد فعلت ما بوسعي لجعل الجميع هناك بأمان وكذلك أنقذتك |
Avec cette masse, le satellite est trop proche de la Terre pour être détruit sans danger. | Open Subtitles | مع تلك الكتلة، القمر الصناعي قريب جدّاً من الأرض حتى يتم تدميره بأمان. |
Son programme relatif à la sûreté des centrales équipées de réacteurs refroidis et modérés à l'eau est réellement très important pour le programme de renforcement de la sûreté de notre propre centrale nucléaire en Hongrie. | UN | إن برنامج الوكالة المتصل بأمان المفاعلات المهدأة والمبردة بالماء له في الواقع أهمية بالغة لبرنامج تعزيز أمان محطات القوى النووية في هنغاريا. |
Tout ce qui m'importe, c'est de te garder saine et sauve. | Open Subtitles | وكُل ما أكنُّ له إهتمام هو ان اجعلكِ بأمان. |
On va bien, on est sobre, tous les deux. Je rappellerai. Merci, mon pote. | Open Subtitles | كلانا بأمان ولم نشرب خمراً، سأعاود الإتصال بك، شكرًا يا صاح |