"باشتراك" - Translation from Arabic to French

    • la participation
        
    • 'implication d
        
    • l'implication
        
    • participer
        
    • participation de
        
    • conjointement
        
    • participé
        
    • participation d
        
    En ce qui concerne la participation du secteur privé aux activités d'assistance technique de la Division, c'était déjà un fait acquis. UN وفيما يتعلق باشتراك القطاع الخاص في أعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الشعبة قال إن هذا الاشتراك راسخ تماما بالفعل.
    la participation des enfants aux hostilités ou aux conflits armés ne doit pas être autorisée. UN ولا يجوز السماح باشتراك اﻷطفال في اﻷعمال العدوانية أو في المنازعات المسلحة.
    Le Canada a été le premier pays à ratifier le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    :: L'implication d'enfants dans les conflits armés; UN :: البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة؛
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Réunion d'experts sur la participation des pays en développement UN اجتماع الخبراء المعني باشتراك البلدان النامية في القطاعات الجديدة
    Je voudrais aussi poser une autre question : pour quelle raison la participation de représentants de Gibraltar à ces entretiens n'a-t-elle pas été autorisée? UN وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟
    Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux débats du groupe de travail, UN وإذ تحيط علما مع التقدير باشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل،
    Le Comité s'est félicité de la participation d'un nombre croissant de pays en développement. UN ورحبت اللجنة باشتراك عدد متزايد من البلدان النامية.
    Des consultations informelles intenses en ont résulté avec la participation des délégations les plus concernées par cette question; ces consultations étaient ouvertes à toutes les délégations intéressées. UN وقد عقدت مشاورات غير رسمية هامة باشتراك الوفود اﻷكثر اهتماما بالمسألة، وكانت هذه المشاورات مفتوحة لجميع الوفود المهتمة.
    Cette action doit être élaborée et mise en application avec la participation des représentants des travailleurs; UN ويجب أن يتم تخطيط التدريب وتنفيذه باشتراك ممثلين للعمال؛
    Des textes législatifs concernant la participation des forces armées aux missions internationales conjointes ont été adoptés. UN وقد اعتُمد تشريع يتعلق باشتراك القوات المسلحة في البعثات الدولية المشتركة.
    Il y formule des recommandations concernant la manière dont il convient d'interpréter la relation entre le droit international humanitaire et la participation des civils aux hostilités lors des conflits armés contemporains. UN وتورد هذه الوثيقة توصيات لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن كيفية القيام، في النزاعات المسلحة المعاصرة، بتفسير أحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة باشتراك المدنيين في الأعمال العدائية.
    Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفـل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Si une chambre décide que la demande est recevable, elle permet à la victime de participer à la procédure aux stades et selon les modalités qu’elle juge appropriées. UN وإذا قررت الدائرة قبول الطلب سمحت باشتراك المجني عليه في هذه اﻹجراءات بطريقة تعتبرها الدائرة ذات الصلة مناسبة.
    < < Droits de l'homme: Guide à l'usage des parlementaires > > , publié conjointement avec l'Union interparlementaire; UN حقوق الإنسان: كتيب خاص بالبرلمانيين، نشر باشتراك الاتحاد البرلماني الدولي.
    Cet exercice a donné lieu à l'établissement d'un inventaire des actions de prévention, auxquelles ont participé 82 organisations de la société civile. UN ونتج عن هذا الجمع وضع بيان بإجراءات الوقاية باشتراك 82 من هذه المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more