"باقي" - Translation from Arabic to French

    • reste
        
    • les autres
        
    • d'autres
        
    • des autres
        
    • restants
        
    • tous
        
    • autre
        
    • aux autres
        
    • ensemble
        
    • monnaie
        
    • solde
        
    • restant
        
    • restantes
        
    • toute
        
    • Encore
        
    Les besoins des femmes rurales, comme ceux du reste de la population, sont garantis. UN واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان.
    Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. UN وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ.
    Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. UN ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد.
    55. De concert avec les autres institutions du système des Nations Unies, le HCR prépare le rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés mozambicains. UN ٥٥ ـ وتعمل المفوضية مع باقي منظومة اﻷمم المتحدة على تهيئة الظروف لعودة نحو ٥,١ مليون لاجئ موزامبيقي إلى وطنهم.
    55. De concert avec les autres institutions du système des Nations Unies, le HCR prépare le rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés mozambicains. UN ٥٥ ـ وتعمل المفوضية مع باقي منظومة اﻷمم المتحدة على تهيئة الظروف لعودة نحو ٥,١ مليون لاجئ موزامبيقي إلى وطنهم.
    Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. UN وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas toucher au reste du système des Nations Unies en laissant intact le Conseil de sécurité. UN وبالتالي، لا يمكن أن نضفي الشفافية على باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة ونترك مجلس الأمن على حاله.
    Il n'en reste pas moins que cela représente une infime partie de l'héroïne qui sortira d'Afghanistan cette année. UN لكن هذا لا يمثل إلا حصة ضئيلة من الهيروين الذي سيتدفق من أفغانستان إلى باقي بقاع العالم هذا العام.
    Malgré ces avancées, les statistiques relatives aux étudiants maoris révèlent Encore aujourd'hui une grande inégalité avec le reste de la population. UN ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان.
    La personne transférée servira uniquement le reste de sa peine dans une prison coréenne. UN ويقضي المحكوم عليه باقي مدة العقوبة فقط في أحد سجون كوريا.
    L'administrateur du centre a été recruté et le Département des probations procède actuellement au recrutement du reste du personnel. UN وتم تعيين مدير للمركز، وتقوم إدارة مراقبة حسن السلوك في الإقليم حاليا بانتداب باقي الموظفين للعمل فيه.
    Ensuite, nous ajoutons le résidu au reste de la potion. Open Subtitles وبعدها سوف نضيف هذا المنقوع إلى باقي الجرعة.
    Les sous-programmes 1 et 5 seront exécutés par le bureau de New York et les autres sous-programmes par le bureau de Genève. UN وسيتولى مكتب نيويورك تنفيذ البرنامجين الفرعيين ١ و ٥ في حين يتولى مكتب جنيف تنفيذ باقي البرامج الفرعية.
    Les sous-programmes 1 et 5 seront exécutés par le bureau de New York et les autres sous-programmes par le bureau de Genève. UN وسيتولى مكتب نيويورك تنفيذ البرنامجين الفرعيين ١ و ٥ في حين يتولى مكتب جنيف تنفيذ باقي البرامج الفرعية.
    On craignait que les autres hommes ne soient eux aussi torturés. UN وعُبر عن مخاوف من تعرض باقي الرجال كذلك للتعذيب.
    La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. UN وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك.
    Le GNUD étudiait aussi la question de savoir comment installer d'autres locaux communs. UN كما تعكف المجموعة على استعراض سبل المضي قدما في باقي المكاتب المشتركة.
    À cet égard aussi, les prisons argentines ne se distinguent guère des prisons des autres pays de la région. UN والسجون الأرجنتينية لا تختلف في شيء في هذا الأمر أيضاً، عن سجون باقي بلدان المنطقة.
    Nous entendrons les orateurs restants cet après-midi, à 15 heures. UN وسنستمع إلى باقي المتكلمين الساعة الثالثة عصر اليوم.
    Cette mesure va bientôt être appliquée à tous les établissements. UN ويجري أيضاً تجهيز باقي السجون بوسائل تنقية المياه.
    Je pense que vous savez exactement pour quelle raison cet informateur anonyme est venu vous voir vous, plutôt que n'importe quelle autre personne impliquée dans cette affaire. Open Subtitles أعتقد أنك تعرفين ما هو الخاص جدا فيك حتى أن بائع المعلومات السرية يبحث عنك بدلا من باقي من يعملون في القضية
    Quant aux autres membres du CAD, ils ont maintenu en 2013 leur contribution au même niveau qu'en 2012. UN وحافظ باقي الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية خلال عام 2013 على مستوى مساهمات عام 2012.
    On observe une tendance similaire sur l'ensemble des facultés de l'University Hospital of the West Indies et dans les autres universités. UN ويلاحظ نفس الاتجاه في جميع كليات جامعة جزر الهند الغربية وفي باقي الجامعات أيضاً.
    Cet imbécile de livreur de pizza ne rend pas la monnaie sur 100. Open Subtitles مُوصّل البيتزا الأحمق ليس معه باقي 100 دولار.
    Le solde de 372 millions de dollars serait destiné à la réduction de la pauvreté hors des zones couvertes par le PRN. UN وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني.
    On m'avait dit qu'en gagnant les Jeux, je vivrais le restant des mes jours en paix. Open Subtitles الاتفاق ينص على أنه إن ربحت ألعاب الجوع أعيش باقي حياتي في سلام
    Le Groupe n’a pas pu vérifier la chaîne hiérarchique des affaires restantes. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات.
    Ma montre s'est arrété. toute les pendules se sont arrétées. Open Subtitles ساعتي قد توقفت وقد توقفت باقي الساعات أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more