Les besoins des femmes rurales, comme ceux du reste de la population, sont garantis. | UN | واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان. |
Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. | UN | وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ. |
Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. | UN | ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد. |
55. De concert avec les autres institutions du système des Nations Unies, le HCR prépare le rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés mozambicains. | UN | ٥٥ ـ وتعمل المفوضية مع باقي منظومة اﻷمم المتحدة على تهيئة الظروف لعودة نحو ٥,١ مليون لاجئ موزامبيقي إلى وطنهم. |
55. De concert avec les autres institutions du système des Nations Unies, le HCR prépare le rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés mozambicains. | UN | ٥٥ ـ وتعمل المفوضية مع باقي منظومة اﻷمم المتحدة على تهيئة الظروف لعودة نحو ٥,١ مليون لاجئ موزامبيقي إلى وطنهم. |
Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. | UN | وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم. |
Par conséquent, nous ne pouvons pas toucher au reste du système des Nations Unies en laissant intact le Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، لا يمكن أن نضفي الشفافية على باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة ونترك مجلس الأمن على حاله. |
Il n'en reste pas moins que cela représente une infime partie de l'héroïne qui sortira d'Afghanistan cette année. | UN | لكن هذا لا يمثل إلا حصة ضئيلة من الهيروين الذي سيتدفق من أفغانستان إلى باقي بقاع العالم هذا العام. |
Malgré ces avancées, les statistiques relatives aux étudiants maoris révèlent Encore aujourd'hui une grande inégalité avec le reste de la population. | UN | ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان. |
La personne transférée servira uniquement le reste de sa peine dans une prison coréenne. | UN | ويقضي المحكوم عليه باقي مدة العقوبة فقط في أحد سجون كوريا. |
L'administrateur du centre a été recruté et le Département des probations procède actuellement au recrutement du reste du personnel. | UN | وتم تعيين مدير للمركز، وتقوم إدارة مراقبة حسن السلوك في الإقليم حاليا بانتداب باقي الموظفين للعمل فيه. |
Ensuite, nous ajoutons le résidu au reste de la potion. | Open Subtitles | وبعدها سوف نضيف هذا المنقوع إلى باقي الجرعة. |
Les sous-programmes 1 et 5 seront exécutés par le bureau de New York et les autres sous-programmes par le bureau de Genève. | UN | وسيتولى مكتب نيويورك تنفيذ البرنامجين الفرعيين ١ و ٥ في حين يتولى مكتب جنيف تنفيذ باقي البرامج الفرعية. |
Les sous-programmes 1 et 5 seront exécutés par le bureau de New York et les autres sous-programmes par le bureau de Genève. | UN | وسيتولى مكتب نيويورك تنفيذ البرنامجين الفرعيين ١ و ٥ في حين يتولى مكتب جنيف تنفيذ باقي البرامج الفرعية. |
On craignait que les autres hommes ne soient eux aussi torturés. | UN | وعُبر عن مخاوف من تعرض باقي الرجال كذلك للتعذيب. |
La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. | UN | وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك. |
Le GNUD étudiait aussi la question de savoir comment installer d'autres locaux communs. | UN | كما تعكف المجموعة على استعراض سبل المضي قدما في باقي المكاتب المشتركة. |
À cet égard aussi, les prisons argentines ne se distinguent guère des prisons des autres pays de la région. | UN | والسجون الأرجنتينية لا تختلف في شيء في هذا الأمر أيضاً، عن سجون باقي بلدان المنطقة. |
Nous entendrons les orateurs restants cet après-midi, à 15 heures. | UN | وسنستمع إلى باقي المتكلمين الساعة الثالثة عصر اليوم. |
Cette mesure va bientôt être appliquée à tous les établissements. | UN | ويجري أيضاً تجهيز باقي السجون بوسائل تنقية المياه. |
Je pense que vous savez exactement pour quelle raison cet informateur anonyme est venu vous voir vous, plutôt que n'importe quelle autre personne impliquée dans cette affaire. | Open Subtitles | أعتقد أنك تعرفين ما هو الخاص جدا فيك حتى أن بائع المعلومات السرية يبحث عنك بدلا من باقي من يعملون في القضية |
Quant aux autres membres du CAD, ils ont maintenu en 2013 leur contribution au même niveau qu'en 2012. | UN | وحافظ باقي الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية خلال عام 2013 على مستوى مساهمات عام 2012. |
On observe une tendance similaire sur l'ensemble des facultés de l'University Hospital of the West Indies et dans les autres universités. | UN | ويلاحظ نفس الاتجاه في جميع كليات جامعة جزر الهند الغربية وفي باقي الجامعات أيضاً. |
Cet imbécile de livreur de pizza ne rend pas la monnaie sur 100. | Open Subtitles | مُوصّل البيتزا الأحمق ليس معه باقي 100 دولار. |
Le solde de 372 millions de dollars serait destiné à la réduction de la pauvreté hors des zones couvertes par le PRN. | UN | وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني. |
On m'avait dit qu'en gagnant les Jeux, je vivrais le restant des mes jours en paix. | Open Subtitles | الاتفاق ينص على أنه إن ربحت ألعاب الجوع أعيش باقي حياتي في سلام |
Le Groupe n’a pas pu vérifier la chaîne hiérarchique des affaires restantes. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات. |
Ma montre s'est arrété. toute les pendules se sont arrétées. | Open Subtitles | ساعتي قد توقفت وقد توقفت باقي الساعات أيضاً |