"بالإصلاح" - Translation from Arabic to French

    • la réforme
        
    • réformes
        
    • de réforme
        
    • une réforme
        
    • réforme de la
        
    • réformer
        
    • cette réforme
        
    • réforme qu
        
    La Norvège, comme les autres pays nordiques, est de longue date attachée à la réforme. UN والنرويج جنبا إلى جنب مع بلدان الشمال، تلتزم بالإصلاح منذ زمن طويل.
    Elle a indiqué que les principaux progrès enregistrés en matière de justice pour mineurs l'avaient été dans le domaine de la réforme législative. UN وأشارت السيدة سلوت إلى أن أهم تقدم أحرز في قضاء الأحداث يتعلق بالإصلاح التشريعي.
    Ils ont relevé l'absence de cadre juridique pour le Comité technique chargé de la réforme constitutionnelle. UN ولاحظت افتقار اللجنة التقنية المعنية بالإصلاح الدستوري إلى إطار قانوني.
    Sa délégation salue les réformes financières et la transparence accrue de l'Office. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإصلاح المالي للوكالة وزيادة الشفافية.
    Par sa volonté de réforme, la Géorgie est devenue un acteur responsable sur l'échiquier international. UN لذا أصبحت جورجيا بفضل التزامها بالإصلاح طرفاً فاعلا دولياً مسؤولا.
    Pour s'attaquer aux causes profondes des crises de personnes déplacées et de réfugiés, il a entrepris une réforme relative aux terres agricoles et a construit des châteaux d'eau. UN ومن أجل التصدي للأسباب الجذرية لأزمات النزوح واللاجئين، قام السودان بالإصلاح الزراعي وببناء خزانات المياه.
    S'agissant maintenant de la question de la réforme du Conseil de sécurité, j'ai le plaisir de réaffirmer l'attachement du Royaume-Uni à ce processus. UN وبالانتقال الآن إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن أؤكد من جديد على التزام المملكة المتحدة الراهن بالإصلاح.
    Il est donc essentiel de mener à bien la réforme de l'Organisation afin d'améliorer son efficacité, son efficience et sa cohérence. UN وقال إنه من الضروري لهذا أن تقوم الأمم المتحدة بالإصلاح من أجل تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها واتساقها.
    Il a salué la réforme législative visant à faire face au problème des mutilations génitales féminines. UN وأشادت كندا بالإصلاح التشريعي الذي أُجري للتصدي لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle a salué la réforme judiciaire entreprise par le Cambodge ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Elle a réitéré les préoccupations concernant le manque d'indépendance de la justice et a demandé un complément d'information concernant, notamment, la réforme de la Constitution. UN وأشارت إلى وجود شواغل بشأن عدم استقلال السلطة القضائية وطلبت مزيدا من المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بالإصلاح الدستوري.
    D'importants changements ont été apportés à l'issue de la réforme des contrats et de l'entrée en vigueur du nouveau Règlement du personnel du système des Nations Unies. UN ونُفذت تغييرات كبرى تتصل بالإصلاح التعاقدي والنظام الإداري الجديد لموظفي الأمم المتحدة.
    Certaines délégations ont déclaré que la question des méthodes de travail devrait être liée à celle de la réforme générale du Conseil. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    D'autres ont déclaré que la question des méthodes de travail devrait être liée à celle de la réforme générale du Conseil. UN وذكرت بعض الوفود الأخرى أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    iii) Augmentation du nombre d'études diagnostiques portant sur la réforme administrative UN ' 3` زيادة عدد الدراسات التشخيصية المتعلقة بالإصلاح الإداري
    D'autres se rapportent à la réforme législative, comme l'établissement d'un cadre juridique pour le commerce électronique. UN وتتعلق قيود أخرى بالإصلاح التشريعي، مثل إنشاء إطار قانوني للتجارة الإلكترونية.
    Tous les États Membres doivent participer de manière constructive à la réforme, et ce de toute urgence. UN ولا بد من أن تلتزم جميع الدول الأعضاء، بروح وثابة وعلى وجه السرعة، بالإصلاح.
    On a pu faire la distinction entre le manifestant qui revendique pacifiquement des réformes et le criminel armé assoiffé de sang et d'argent. UN وتم فرز المُطالب السلمي بالإصلاح عن المسلح المتعطش للدماء والمال.
    Mais ceux d'entre nous qui ont accueilli et défendu l'idée des réformes sont pleins d'espoir. UN ولكن أولئك النفر منا ممن رحبوا بالإصلاح وناصروه متفائلون.
    Il ne l'acquérra qu'en se dotant de nouveaux dirigeants déterminés à entreprendre des réformes, à combattre la terreur et à construire la paix. UN وسيحصل على هذه الدولة من خلال قبوله قادة جدد يلتزمون بالإصلاح ويحاربون الإرهاب ويبنون السلام.
    Approbation des propositions de réforme par l'Assemblée générale. UN الموافقة على المقترحات المتعلقة بالإصلاح من جانب الجمعية العامة.
    Il s'agit moins d'une réforme administrative que d'une démarche visant à rapprocher les points de vue des États membres par la diplomatie. UN وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية.
    Nous devrions commencer par réformer en profondeur les structures et les relations qui définissent les pouvoirs et les responsabilités. UN وينبغي أن نبدأ بالإصلاح الأساسي للهياكل والعلاقات التي تحدد السلطات والمسؤوليات.
    Par ailleurs, un aspect fondamental de cette réforme qui doit être analysé est la question du droit de veto que détiennent les membres permanents. UN وبالمثل، ثمة مسألة رئيسية تتعلق بالإصلاح لابد من تحليلها، هي مسألة حق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون.
    Il convient de noter que le Secrétaire général, parmi les propositions de réforme qu'il a faites, a prévu l'élaboration d'un plan qui mettrait un terme à l'emploi de ce personnel sans frais. UN ومن الجدير بالتنويه أن اﻷمين العام قد أدرج في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح تدبيرا يتصل بوضع خطة للاستغناء تدريجيا عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more